
Maria Rosaria BURI
Ricercatore Universitario
Dipartimento di Studi Umanistici
Edificio Codacci Pisanelli - Piazza Arco di Trionfo, 1 - LECCE (LE)
Ufficio no cla, Piano terra
Telefono +39 0832 29 4207
PROFESSORE AGGREGATO LINGUA E TRADUZIONE INGLESE
TRADUZIONE TECNICO -SCIENTIFICA E INTERPRETARIATO
CORSO LM 94 - INTERPRETAZIONE INGLESE 1 anno AA 2021-2021(secondo semestre - inizio 4 marzo 2021)
orario delle lezioni su piattaforma Microsoft Teams: MARTEDI ore 11-13 / GIOVEDI ore 9-11
Il materiale sarà fornito su piattaforma agli studenti.
Date di esame: 10 giugno ore 9 / e ore 15; 1° luglio ore 9; 14 settembre ore 9
Dipartimento di Studi Umanistici
Edificio Codacci Pisanelli - Piazza Arco di Trionfo, 1 - LECCE (LE)
Ufficio no cla, Piano terra
Telefono +39 0832 29 4207
PROFESSORE AGGREGATO LINGUA E TRADUZIONE INGLESE
TRADUZIONE TECNICO -SCIENTIFICA E INTERPRETARIATO
CORSO LM 94 - INTERPRETAZIONE INGLESE 1 anno AA 2021-2021(secondo semestre - inizio 4 marzo 2021)
orario delle lezioni su piattaforma Microsoft Teams: MARTEDI ore 11-13 / GIOVEDI ore 9-11
Il materiale sarà fornito su piattaforma agli studenti.
Date di esame: 10 giugno ore 9 / e ore 15; 1° luglio ore 9; 14 settembre ore 9
ONLINE , su prenotazione via mail (mariarosaria.buri @unisalento.it)
mariarosaria.buri@tin.it
Curriculum Vitae
Ricercatore confermato di Lingua e Traduzione Inglese (L-LIN/12) – Professore aggregato nella Facoltà di Lingue e Letterature Straniere dell’Università del Salento
Interprete di conferenza per le lingue inglese, spagnolo e italiano
Traduttore professionista per le lingue inglese, spagnolo e italiano
Membro dell’AIIC (Association International Interprètes de Conference).
Ha svolto la professione di interprete simultaneista e consecutivista dal 1975 per diverse istituzioni nazionali ed internazionali quali la Presidenza della Repubblica, la Presidenza del Consiglio dei Ministri, il Ministero degli Affari Esteri, delle Finanze, del Commercio Estero, dell’Agricoltura, Stato Maggiore della Difesa, NATO (Bruxelles), Istituto Superiore di Sanità, Ambasciata degli Stati Uniti d’America, Vaticano.
E’ in possesso del livello massimo del Nulla Osta di Segretezza. E’ stata interprete di diversi esponenti del mondo politico, militare e diplomatico internazionale tra cui H. M.Queen Elisabeth II, Juan Carlos de Borbon, il Segretario Generale della Nato Manfred Werner, gli ex Presidenti degli Stati Uniti, George Bush, Bill Clinton, G.W. Bush; i Presidenti della Repubblica Italiana Pertini, Cossiga, Scalfaro, Ciampi, Napolitano ed i Presidenti del Consiglio dal 1987 ad oggi.
Traduttrice professionista di testi specialistici, scientifici, e saggistica: ha tradotto per CNR, Istituto Superiore di Sanità, Electa Mondadori, Ambasciata degli Stati Uniti, Rai, diversi istituti finanziari, ecc.
Ha seguito corsi TOT (Training of Trainers) di formazione per formatori di interpreti e traduttori presso L’ETI dell’Università di Ginevra per il conseguimento del Interpreters’ Trainers Certificate. E il Translators’ Training Seminar a cura dell’Universitat Rovina Virgili di Tarragona (Spagna) e la Scuola Superiore per Interpreti e Traduttori di Vicenza.
Ha ricevuto oltre 40 affidamenti d’incarico di insegnamento di lingua e traduzione inglese, linguaggi specialistici, traduzione italiano-inglese e italiano-inglese, e interpretazione italiano-inglese e inglese-italiano dalla Facoltà di Lingue dell’Università di Lecce, Università S. Pio V di Roma e Università LUM Jean Monnet di Casamassima, Bari
Didattica
A.A. 2020/2021
English language interpretation I
Degree course TRADUZIONE TECNICO-SCIENTIFICA E INTERPRETARIATO
Course type Laurea Magistrale
Language INGLESE
Credits 6.0
Teaching hours Ore totali di attività frontale: 36.0
Year taught 2020/2021
For matriculated on 2020/2021
Course year 1
Structure DIPARTIMENTO DI STUDI UMANISTICI
Subject matter PERCORSO UNISALENTO
A.A. 2019/2020
English language interpretation II
Degree course TRADUZIONE TECNICO-SCIENTIFICA E INTERPRETARIATO
Course type Laurea Magistrale
Language INGLESE
Credits 6.0
Teaching hours Ore totali di attività frontale: 36.0
Year taught 2019/2020
For matriculated on 2018/2019
Course year 2
Structure DIPARTIMENTO DI STUDI UMANISTICI
Subject matter PERCORSO UNISALENTO
A.A. 2018/2019
English language interpretation II
Degree course TRADUZIONE TECNICO-SCIENTIFICA E INTERPRETARIATO
Course type Laurea Magistrale
Language INGLESE
Credits 6.0
Teaching hours Ore totali di attività frontale: 36.0
Year taught 2018/2019
For matriculated on 2017/2018
Course year 2
Structure DIPARTIMENTO DI STUDI UMANISTICI
Subject matter PERCORSO COMUNE
English language interpretation I
Degree course TRADUZIONE TECNICO-SCIENTIFICA E INTERPRETARIATO
Subject area L-LIN/12
Course type Laurea Magistrale
Credits 6.0
Teaching hours Ore totali di attività frontale: 36.0
For matriculated on 2020/2021
Year taught 2020/2021
Course year 1
Semestre Secondo Semestre (dal 01/03/2021 al 04/06/2021)
Language INGLESE
Subject matter PERCORSO UNISALENTO (A98)
English language interpretation I (L-LIN/12)
English language interpretation II
Degree course TRADUZIONE TECNICO-SCIENTIFICA E INTERPRETARIATO
Subject area L-LIN/12
Course type Laurea Magistrale
Credits 6.0
Teaching hours Ore totali di attività frontale: 36.0
For matriculated on 2018/2019
Year taught 2019/2020
Course year 2
Semestre Primo Semestre (dal 23/09/2019 al 17/01/2020)
Language INGLESE
Subject matter PERCORSO UNISALENTO (A98)
English language interpretation II (L-LIN/12)
English language interpretation II
Degree course TRADUZIONE TECNICO-SCIENTIFICA E INTERPRETARIATO
Subject area L-LIN/12
Course type Laurea Magistrale
Credits 6.0
Teaching hours Ore totali di attività frontale: 36.0
For matriculated on 2017/2018
Year taught 2018/2019
Course year 2
Semestre Secondo Semestre (dal 25/02/2019 al 24/05/2019)
Language INGLESE
Subject matter PERCORSO COMUNE (999)
English language interpretation II (L-LIN/12)
INTERPRETAZIONE DI TRATTATIVA ITALIANO-INGLESE-ITALIANO
Corso di laurea SCIENZA E TECNICA DELLA MEDIAZIONE LINGUISTICA
Settore Scientifico Disciplinare L-LIN/12
Tipo corso di studio Laurea
Crediti 6.0
Ripartizione oraria Ore totali di attività frontale: 0.0
Per immatricolati nel 2014/2015
Anno accademico di erogazione 2016/2017
Anno di corso 3
Semestre Primo Semestre (dal 26/09/2016 al 20/01/2017)
Lingua
Percorso PERCORSO COMUNE (999)
INTERPRETAZIONE DI TRATTATIVA ITALIANO-INGLESE-ITALIANO (L-LIN/12)
INTERPRETAZIONE LINGUA INGLESE II
Corso di laurea TRADUZIONE TECNICO-SCIENTIFICA E INTERPRETARIATO
Settore Scientifico Disciplinare L-LIN/12
Tipo corso di studio Laurea Magistrale
Crediti 9.0
Ripartizione oraria Ore totali di attività frontale: 54.0
Per immatricolati nel 2015/2016
Anno accademico di erogazione 2016/2017
Anno di corso 2
Semestre Primo Semestre (dal 26/09/2016 al 20/01/2017)
Lingua ITALIANO
Percorso PERCORSO COMUNE (999)
INTERPRETAZIONE LINGUA INGLESE II (L-LIN/12)
TRADUZIONE- LINGUA INGLESE III CON PROVA SCRITTA
Corso di laurea SCIENZA E TECNICA DELLA MEDIAZIONE LINGUISTICA
Settore Scientifico Disciplinare L-LIN/12
Tipo corso di studio Laurea
Crediti 9.0
Ripartizione oraria Ore totali di attività frontale: 0.0
Per immatricolati nel 2014/2015
Anno accademico di erogazione 2016/2017
Anno di corso 3
Semestre Primo Semestre (dal 26/09/2016 al 20/01/2017)
Lingua
Percorso PERCORSO COMUNE (999)
TRADUZIONE- LINGUA INGLESE III CON PROVA SCRITTA (L-LIN/12)
INTERPRETAZIONE DI TRATTATIVA ITALIANO-INGLESE-ITALIANO
Corso di laurea SCIENZA E TECNICA DELLA MEDIAZIONE LINGUISTICA
Settore Scientifico Disciplinare L-LIN/12
Tipo corso di studio Laurea
Crediti 6.0
Ripartizione oraria Ore totali di attività frontale: 0.0
Per immatricolati nel 2013/2014
Anno accademico di erogazione 2015/2016
Anno di corso 3
Semestre Primo Semestre (dal 28/09/2015 al 23/01/2016)
Lingua
Percorso PERCORSO COMUNE (999)
INTERPRETAZIONE DI TRATTATIVA ITALIANO-INGLESE-ITALIANO (L-LIN/12)
INTERPRETAZIONE LINGUA INGLESE II
Corso di laurea TRADUZIONE TECNICO-SCIENTIFICA E INTERPRETARIATO
Settore Scientifico Disciplinare L-LIN/12
Tipo corso di studio Laurea Magistrale
Crediti 9.0
Ripartizione oraria Ore totali di attività frontale: 0.0
Per immatricolati nel 2014/2015
Anno accademico di erogazione 2015/2016
Anno di corso 2
Semestre Primo Semestre (dal 28/09/2015 al 23/01/2016)
Lingua
Percorso PERCORSO COMUNE (999)
INTERPRETAZIONE LINGUA INGLESE II (L-LIN/12)
INTERPRETAZIONE LINGUA INGLESE II
Corso di laurea TRADUZIONE TECNICO-SCIENTIFICA E INTERPRETARIATO
Settore Scientifico Disciplinare L-LIN/12
Tipo corso di studio Laurea Magistrale
Crediti 6.0
Ripartizione oraria Ore totali di attività frontale: 0.0
Per immatricolati nel 2013/2014
Anno accademico di erogazione 2014/2015
Anno di corso 2
Semestre Secondo Semestre (dal 02/03/2015 al 30/05/2015)
Lingua
Percorso PERCORSO COMUNE (999)
Sede Lecce - Università degli Studi
INTERPRETAZIONE LINGUA INGLESE II (L-LIN/12)
Pubblicazioni
Her publications include:
Translations, among which:I Racconti del Tempo del Sogno, Besa Editore, Nardò 2003;
Stage Jewels di S. Papi, Electa Mondadori, 2004;
Trust in Market Relationships, Sandro Castaldo, Edward Elgar Pub., 2007
I HAVE A DREAM, Mondadori, 2014
Ladies for Human Rights, in print, 2015
Translation and Interpretation Studies, among which: L’interpretariato: antica o nuova professione? UNILE 1,2003;
L’annotazione grafica nell’interpretazione consecutiva, in IL VERBO, M.R.Buri, G. Tamburello, I. Tempesta eds.,Congedo, Galatina,2003;
La Traduzione Multimediale, in G. Gallo, P. Scoletta eds. LA TRADUZIONE: un panorama interdisciplinare, Besa Editrice, Nardò, 2004;
The Critical Link: reflections of a conference interpreter/interpreter trainer on the 4th Critical Link Conference “COMMUNICATE”, 2004, www.aiic.net;
The State of the Art of Police Interpreting in a Border Area of the European Union:The Case of Lecce and Brindisi, in Valero Garcés, C. (ed) Translation as Mediation... Publicaciones de la Universidad de Alcalà, Alcalà de Henares, 2005;
Dictionary of Diplomacy and International Relations in QUADERNI, ISUFI, Università degli Studi di Lecce, Argo 2005, Lecce;
La comunicazione interculturale e il ruolo dell’interprete per i servizi pubblici, Manni, San Cesareo (Lecce), 2012.
Temi di ricerca
COMMUNITY INTERPRETING
INTERPRETERS' PROFESSIONALIZATION iIN MEDICAL SETTINGS
INTERPRETING POLITICAL AND DIPLOMATIC DISCOURSE