Francesca DEGLI ATTI

Francesca DEGLI ATTI

Settore Scientifico Disciplinare : .

Docente a contratto

Area di competenza:

Lingua portoghese e brasiliana

Letteratura portoghese e brasiliana

Orario di ricevimento

prenotazione tramite email a francesca.degliatti@unisalento.it

Recapiti aggiuntivi

francesca.degliatti@unisalento.it

Visualizza QR Code Scarica la Visit Card

Curriculum Vitae

Attività Scientifica

Pubblicazioni

• Degli Atti, Francesca. “Dal nulla alla vita. Il Pantanal trasfigurato del Livro de pré-coisas di Manoel de Barros”, in Lingue Linguaggi, 32, dec. 2019, pp. 43-58.

• Degli Atti, Francesca. "Agenor Barbosa: un futurista paulista?”, in Todas as Letras, São Paulo, v. 21, n. 3, 12pp., eLETDO1912691, 2019;

• Degli Atti, Francesca. "Garatujei meus pássaros até a última natureza: poesia, parola e segno grafico em Concerto a céu aberto para solos de ave", in Guavira Letras, Três Lagoas / Mato Grosso do Sul, nº 24, jan./jun. 2017, pp. 128-143;

• Degli Atti, Francesca;  Grácia-Rodrigues, Kelcilene; Rodrigues, Rauer Ribeiro. “Nas  raízes  da  memória:  entrevista  com  o  poeta  Manoel  de  Barros,  em  21  de setembro de 2006” , in Guavira Letras, Três Lagoas / Mato Grosso do Sul, nº 24, jan./jun. 2017, pp. 56-60;

• AAVV, De volta ao futuro da lingua portuguesa. Atas do V SIMELP - Simpósio Mundial de Estudos de Língua Portuguesa - 2017, a cura di De Rosa G.L., de Abreu Chulata K., Degli Atti F., Morleo F., Apresentação de G.L. De Rosa e K. de Abreu Chulata, Introdução de F. Degli Atti e F. Morleo, Università degli Studi di Lecce, 2017, 4708pp., disponibile in http://siba-ese.unisalento.it/index.php/dvaf/issue/current

• Sant'Anna, Affonso Romano de, Barocco, traduzione dal portoghese a cura di F. Degli Atti, Firenze, NICOMP L.E., 2016;

• Degli Atti, F., Francesca Medaglia, La scrittura a quattro mani, recensione, in Palaver, Vol. 3 n.s., 1, 2014, pp. 197-199, disponibile in http://siba-ese.unisalento.it/index.php/palaver/article/view/14280;

• Degli Atti, F., “Considerações acerca do movimento do Portunhol selvagem: o paradigma da osmose e a resistência cultural”, Babilónia – Revista Lusófona de Línguas, Culturas e Tradução, n. 13 “Lusofonia Pós-colonial: Línguas, Literaturas e Identidades”, 2013, disponibile in http://revistas.ulusofona.pt/index.php/babilonia/article/view/5160;

• Sant'Anna, Affonso Romano de, L'Enigma Vuoto - Impasse dell'arte e della critica, prefazione di Simona Argentieri, traduzione dal portoghese a cura di F. Degli Atti, Firenze, NICOMP L.E., 2012;

• Degli Atti, F., Zara, V., “L'attuazione della riforma degli ordinamenti didattici”, in AA.VV., Come e perché cambiano le Università in Italia e in Europa, a cura di Roberto Moscati, prefazione di Luigi Berlinguer, Napoli, Liguori Editore, 2010, pp. 19-29;

• Degli Atti, F., “Le lettere del re del Kongo”, con traduzione dall’originale portoghese a cura di F. Degli Atti, in Le fonti narrative nelle scienze sociali relative all’Africa, a cura di Maria R. Turano, Atti delle Giornate di Studio (Lecce, 21- 22 marzo 2005), Roma, Aracne Editrice 2006, pp. 219-230;

• Degli Atti, F. , “Traduzione come mediazione storico-culturale”, in AA.VV., La Traduzione – un panorama interdisciplinare, a cura di G. Gallo e P. Scoletta, Atti  del Seminario Interdisciplinare (5 – 7 maggio 2003, Università di Lecce), Lecce, Besa Editrice 2004, pp. 155-166;

• Boloyan, K. J., ‘Abd al-Hamid Ben Hadduqah, traduzione dall’arabo a cura di F. Degli Atti in collaborazione con  K. J. Boloyan, collana Approfondimenti – i volti della cultura araba, Bari, Edizioni Giuseppe Laterza 2004, 184 pagg.;

F. Degli Atti, V.L. de Oliveira, M.E. Verdaguer, “Sulla traduzione di Meus estimados vivos, in Nejar, C., Miei cari vivi – Meus estimados vivos, a cura di V.L. de Oliveira, traduzione: F. Degli Atti, V.L. de Oliveira, M.E. Verdaguer, Salerno, Multimedia Edizioni 2004, 82 pagg., con nota critica sulla traduzione (pp. 79-82);

• Degli Atti, F. e Turano, M.R., « Les traites négrières », in Pour une Histoire de l’Afrique, Lecce, Argo 2003, pp. 143-166;

• CDRom Le Relazioni Europa-Africa, Progetto Europeo Comenius 2.1, Les traites négrières, F. Degli Atti in collaborazione con M.R. Turano;

• Degli Atti, F., Manual for the Teaching of Culture and Development at Institutions of Higher Learning in Africa, recensione, in Palaver, n.s. 1, 2003, pp. 166-168.

 

Convegni e Seminari

• Degli Atti, F., “L’intimo estraneo: la ricerca di sé nella poesia di Antônio Massa”, comunicazione al Convegno Internazionale “Culture e letterature in dialogo: identità in movimento/Culturas e literaturas em diálogo: identidades em movimento”, CILBRA/Università degli Studi di Perugia, Perugia/Assisi, 12 - 14 maggio 2016.

• Degli Atti, F., “A Vanguarda primitiva: percursos de (re)construção linguística, literária, cultural”, comunicazione al Convengo internazionale “'SIMELP – Simpósio Mundial de Estudos de Língua Portuguesa”, 8-11 Ottobre 2015, Lecce, Università del Salento

• Degli Atti, F., “Identidades migrantes: questőes de cabo-verdianidade e diáspora nos contos de Orlanda Amarílis”, comunicazione al Convegno Internazionale “(E)migrace”, Institute of Romance Languages and Literatures, Faculty of Arts, Masaryk University, Brno, Rep. Ceca, 16-19 aprile 2015.

• Degli Atti, F., “Almada Negreiros futurista, o alle origini di una poetica”, comunicazione al II Convegno dell'AISPEB – Associazione Italiana Studi Portoghesi e Brasiliani, “Giochi di Specchi – Modelli, tradizioni, contaminazioni e dinamiche interculturali nei/tra i Paesi di lingua portoghese”, a cura di S. Ammaturo, S. Ferreira Andrade, M. Lupetti e V. Tocco, Università di Pisa, Pisa, 29-31 ottobre 2014.

• Degli Atti, F., “Considerações acerca do movimento do Portunhol selvagem: o paradigma da osmose e a resistência cultural”, comunicazione al Convegno Internazionale “Lusofonia Pós-Colonial: línguas, literaturas e identidades”, a cura di Rita Ciotta Neves, Rui Vitorino Azevedo e Everton V. Machado, Universidade Lusófona de Humanidades e Tecnologias, Lisbona, 23-24 settembre 2013.

• Degli Atti, F., “Conquiste, negoziati, terrorismo, occupazioni: i contorni mobili dell'identità culturale brasiliana negli anni '20”, comunicazione al Convegno “Incontro con le culture lusofone: Identità e ibridazioni”, a cura di Vera Lúcia de Oliveira e Paula de Paiva Limão, Università degli Studi di Perugia, Perugia, 18 aprile 2013.

• Degli Atti, F., “La traduzione letteraria tra poetica creativa e sperimentazione linguistica”, intervento all’Incontro di studi “Lusografare tra cinema, teatro e letteratura”, a cura di Gian Luigi De Rosa, Università del Salento, Lecce, 24-25 maggio 2011.

• Degli Atti, F., “Pantanal, lingua e ricostruzione della marginalità in chiave ludicaa nell’opera di Manoel de Barros”, intervento all’Incontro di studi “Lingue policentriche a confronto: quando la periferia diventa centro”, a cura di Gian Luigi De Rosa e Antonella De Laurentiis, Università del Salento, Lecce, 8-9 maggio 2008.

• Degli Atti, F., “A estrutura do ensino na Itália”, seminario per il corso di Lettere del Campus del Pantanal dell’Universidade Federal de Mato Grosso do Sul, Corumbá (MS), Brasile, 18 settembre 2006.

• Degli Atti, F., “Le lettere del re del Kongo”, intervento alle Giornate di Studio sul “Le fonti narrative nelle scienze sociali relative all’Africa”, a cura di Maria R. Turano, Università degli Studi di Lecce, Lecce, 21- 22 marzo 2005.

• Degli Atti, F. , “Traduzione come mediazione storico-culturale”, intervento al Seminario Interdisciplinare “La Traduzione – un panorama interdisciplinare”, a cura di G. Gallo e P. Scoletta, Università degli Studi di Lecce, Lecce, 5 - 7 maggio 2003.

 

Convegni e Seminari (Moderatrice)

• Moderatrice tavola rotonda “Diaspore” (14 maggio 2016), Convegno Internazionale “Culture e letterature in dialogo: identità in movimento/Culturas e literaturas em diálogo: identidades em movimento”, CILBRA/Università degli Studi di Perugia, Perugia/Assisi, 12-14 maggio 2016.

• Moderatrice tavola rotonda “Towards the Souths: the Caribbean, Latin America, Brazil/Vers les Suds : Caraïbes, Amérique Latine, le Brésil/Verso Sud: Caraibi, America Latina e Brasile/Rumo ao Sul: Caraíbas, América Latina e o Brasil” (18 aprile 2015), Convegno Internazionale “(E)migrace”, Institute of Romance Languages and Literatures, Faculty of Arts, Masaryk University, Brno, Rep. Ceca, 16-19 aprile 2015.

 

Convegni e Seminari (Organizzazione)

• Comitato organizzativo Convengo internazionale “'SIMELP – Simpósio Mundial de Estudos de Língua Portuguesa”, 8-11 Ottobre 2015, Lecce, Università del Salento

• Comitato organizzativo Convengo internazionale “'Navigazioni' nelle isole dell'Africa e del Mediterraneo”, 19-20 Aprile 2010, Lecce, Università del Salento

• Comitato organizzativo “Giornate di studio sulle Fonti narrative nelle scienze sociali relative all'Africa”, 21-22 marzo 2005, Università di Lecce (Università del Salento)

Scarica curriculum vitae

Didattica

A.A. 2020/2021

LETTERATURA PORTOGHESE E BRASILIANA I

Corso di laurea SCIENZA E TECNICA DELLA MEDIAZIONE LINGUISTICA

Tipo corso di studio Laurea

Lingua ITALIANO

Crediti 9.0

Ripartizione oraria Ore Attività frontale: 54.0

Anno accademico di erogazione 2020/2021

Per immatricolati nel 2020/2021

Anno di corso 1

Struttura DIPARTIMENTO DI STUDI UMANISTICI

Percorso PERCORSO COMUNE

Sede Lecce

LINGUA E TRADUZIONE-LINGUA PORTOGHESE E BRASILIANA

Corso di laurea LINGUE, CULTURE E LETTERATURE STRANIERE

Tipo corso di studio Laurea

Lingua ITALIANO

Crediti 9.0

Ripartizione oraria Ore Attività frontale: 54.0

Anno accademico di erogazione 2020/2021

Per immatricolati nel 2019/2020

Anno di corso 2

Struttura DIPARTIMENTO DI STUDI UMANISTICI

Percorso PERCORSO COMUNE

Sede Lecce

LINGUA E TRADUZIONE-LINGUA PORTOGHESE E BRASILIANA I

Corso di laurea SCIENZA E TECNICA DELLA MEDIAZIONE LINGUISTICA

Tipo corso di studio Laurea

Lingua ITALIANO

Crediti 6.0

Ripartizione oraria Ore Attività frontale: 36.0

Anno accademico di erogazione 2020/2021

Per immatricolati nel 2020/2021

Anno di corso 1

Struttura DIPARTIMENTO DI STUDI UMANISTICI

Percorso PERCORSO COMUNE

Sede Lecce

A.A. 2019/2020

LETTERATURA PORTOGHESE E BRASILIANA I

Corso di laurea SCIENZA E TECNICA DELLA MEDIAZIONE LINGUISTICA

Tipo corso di studio Laurea

Lingua ITALIANO

Crediti 9.0

Ripartizione oraria Ore Attività frontale: 54.0

Anno accademico di erogazione 2019/2020

Per immatricolati nel 2019/2020

Anno di corso 1

Struttura DIPARTIMENTO DI STUDI UMANISTICI

Percorso PERCORSO COMUNE

LINGUA E TRADUZIONE-LINGUA PORTOGHESE E BRASILIANA

Corso di laurea LINGUE, CULTURE E LETTERATURE STRANIERE

Tipo corso di studio Laurea

Lingua ITALIANO

Crediti 6.0

Ripartizione oraria Ore Attività frontale: 36.0

Anno accademico di erogazione 2019/2020

Per immatricolati nel 2018/2019

Anno di corso 2

Struttura DIPARTIMENTO DI STUDI UMANISTICI

Percorso PERCORSO COMUNE

LINGUA E TRADUZIONE-LINGUA PORTOGHESE E BRASILIANA I

Corso di laurea SCIENZA E TECNICA DELLA MEDIAZIONE LINGUISTICA

Tipo corso di studio Laurea

Lingua ITALIANO

Crediti 6.0

Ripartizione oraria Ore Attività frontale: 36.0

Anno accademico di erogazione 2019/2020

Per immatricolati nel 2019/2020

Anno di corso 1

Struttura DIPARTIMENTO DI STUDI UMANISTICI

Percorso PERCORSO COMUNE

A.A. 2018/2019

LETTERATURA PORTOGHESE E BRASILIANA I

Corso di laurea SCIENZA E TECNICA DELLA MEDIAZIONE LINGUISTICA

Tipo corso di studio Laurea

Lingua ITALIANO

Crediti 9.0

Ripartizione oraria Ore Attività frontale: 54.0

Anno accademico di erogazione 2018/2019

Per immatricolati nel 2018/2019

Anno di corso 1

Struttura DIPARTIMENTO DI STUDI UMANISTICI

Percorso PERCORSO COMUNE

A.A. 2017/2018

LETTERATURA PORTOGHESE E BRASILIANA I

Corso di laurea SCIENZA E TECNICA DELLA MEDIAZIONE LINGUISTICA

Tipo corso di studio Laurea

Lingua ITALIANO

Crediti 9.0

Ripartizione oraria Ore Attività frontale: 54.0

Anno accademico di erogazione 2017/2018

Per immatricolati nel 2017/2018

Anno di corso 1

Struttura DIPARTIMENTO DI STUDI UMANISTICI

Percorso PERCORSO COMUNE

A.A. 2015/2016

LINGUA PORTOGHESE

Corso di laurea TEORIE E PRATICHE EDUCATIVE

Tipo corso di studio Laurea

Crediti 6.0

Ripartizione oraria Ore Attività frontale: 30.0 Ore Studio individuale: 120.0

Anno accademico di erogazione 2015/2016

Per immatricolati nel 2014/2015

Anno di corso 2

Struttura DIPARTIMENTO DI STORIA, SOCIETA' E STUDI SULL'UOMO

Percorso PERCORSO COMUNE

Sede Lecce - Università degli Studi

Torna all'elenco
LETTERATURA PORTOGHESE E BRASILIANA I

Corso di laurea SCIENZA E TECNICA DELLA MEDIAZIONE LINGUISTICA

Settore Scientifico Disciplinare L-LIN/08

Tipo corso di studio Laurea

Crediti 9.0

Ripartizione oraria Ore Attività frontale: 54.0

Per immatricolati nel 2020/2021

Anno accademico di erogazione 2020/2021

Anno di corso 1

Semestre Secondo Semestre (dal 01/03/2021 al 04/06/2021)

Lingua ITALIANO

Percorso PERCORSO COMUNE (999)

Sede Lecce

Nessun prerequisito richiesto

Il corso mira a fornire agli studenti gli strumenti teorici e tecnici necessari alla comprensione dei principali processi storici, culturali e letterari fondanti le letterature del Portogallo e del Brasile. Attraverso l'analisi e il confronto con i testi in lingua originale e in traduzione italiana, gli studenti acquisiranno una prospettiva privilegiata nei confronti del complesso mosaico di culture e letterature in lingua portoghese e verranno introdotti alle questioni che ne caratterizzano l'attuale dinamismo intellettuale e letterario.

Al termine del corso lo studente sarà in grado di riconoscere, analizzare ed esporre gli elementi riguardanti la produzione letteraria in Brasile e Portogallo in relazione ai periodi e agli autori studiati, anche effettuando appropriate considerazioni gli studenti acquisiranno una prospettiva privilegaita nei confronti del complesso mosaico di culture e letterature in lingua portoghese e verranno introdotti alle questioni che ne caratterizzano l'attuale dinamismo intellettuale e letterario in merito al contesto storico e culturale di riferimento

Le lezioni del corso si avvalgono delle seguenti metodologie:

- didattica frontale con l'ausilio di supporti multimediali e piattaforma online; videolezioni e videoconferenze;

- didattica laboratoriale e cooperative learning;

- lavoro individuale a progetto.

Prova orale in lingua italiana: la lettura dei testi trattati in lingua portoghese avverrà sul testo in lingua originale.

La prova verte sui contenuti trattati nel programma del corso.

Prossimi appelli: sessione estiva

Per studenti in debito d'esame:
4 novembre 2020
10 febbraio 2021
24 febbraio 2021
9 aprile 2021
19 maggio 2021

Parte istituzionale – Introduzione al panorama attuale delle letterature in lingua portoghese. Letteratura portoghese e Letteratura brasiliana : momenti fondanti dalle origini al Novecento. Contenuti: trovadorismo galego-portoghese; storiografia e nascita della prosa; Cinquecento: Gil Vicente; Luís de Camões; arrivo degli europei in Brasile e relazioni di viaggio; Concettismo e culteranesimo - Padre António Vieira; le Arcadie; Ottocento e Romanticismo in Portogallo e in Brasile; Machado de Assis; premodernismo e Modernismo portoghese e brasiliano.

Corso monografico – Mudar pela palavra: la poesia di Manoel de Barros. Introduzione all'universo dell'autore e analisi di opere. A ciascuno studente verrà assegnato un approfondimento con un lavoro a progetto.

Gli studenti non frequentanti sono tenuti a contattare personalmente la docente per concordare eventuali variazioni al programma.

 

Testi di riferimento

Per la letteratura portoghese:

Tocco, Valeria. Breve storia della letteratura portoghese, Carocci 2011

Russo, Vincenzo; Vecchi, Roberto. La letteratura portoghese. I testi e le idee, Le Monnier Università 2017

Per la letteratura brasiliana:

Stegagno Picchio, Luciana. Breve storia della letteratura brasiliana, Il Nuovo Melangolo 2005

Moisés, Massaud. A literatura brasileira através dos textos, Cultrix 2012.

 

Barros, Manoel de. Poesia completa, Leya 2010.

Dispense del docente

 

Gli studenti non frequentanti sono tenuti a contattare la docente per indicazioni sui testi.

LETTERATURA PORTOGHESE E BRASILIANA I (L-LIN/08)
LINGUA E TRADUZIONE-LINGUA PORTOGHESE E BRASILIANA

Corso di laurea LINGUE, CULTURE E LETTERATURE STRANIERE

Settore Scientifico Disciplinare L-LIN/09

Tipo corso di studio Laurea

Crediti 9.0

Ripartizione oraria Ore Attività frontale: 54.0

Per immatricolati nel 2019/2020

Anno accademico di erogazione 2020/2021

Anno di corso 2

Semestre Secondo Semestre (dal 01/03/2021 al 04/06/2021)

Lingua ITALIANO

Percorso PERCORSO COMUNE (999)

Sede Lecce

Nessun prerequisito richiesto

Il corso affronta lo studio dell’evoluzione storica della lingua portoghese, dalle origini al panorama contemporaneo, mettendo in evidenza le fasi del processo di elaborazione del portoghese europeo.

Al termine del corso lo studente:

- conoscerà e sarà in grado di esporre i principali elementi che caratterizzano l’evoluzione storica della lingua portoghese, dalle origini al panorama contemporaneo

- dato un testo, riuscirà ad individuare le caratteristiche riconducibili alle fasi di elaborazione della lingua oggetto di studio

Lezioni frontali con l'ausilio di supporti multimediali e piattaforme online; videolezioni e videoconferenze; attività laboratoriale.

Accertamento delle competenze linguistiche - mira a definire il livello di competenza linguistica scritta e orale raggiunto dallo studente

Verifica sui contenuti teorici del corso - mira ad accertare il raggiungimento degli obiettivi formativi del corso attraverso un colloquio orale.

Il colloquio orale si compone di una parte in lingua portoghese, volta ad appurare la competenza linguistica dello studente, e di una parte in lingua italiana relativa ai contenuti teorico tecnici riguardanti la storia della lingua e i contenuti del corso.

Prossimi appelli: Sessione estiva

 

Per studenti in debito d'esame:

Accertamento competenze linguistiche:

22 gennaio 2021

 

Prove d'appello:

4 novembre 2020

10 febbraio 2021
24 febbraio 2021

9 aprile 2021
19 maggio 2021

Evoluzione della lingua portoghese: dal Portoghese Antico alla contemporaneità.

Il corso affronta lo studio dell’evoluzione storica della lingua portoghese, dalle origini al panorama contemporaneo, mettendo in evidenza le fasi del processo di elaborazione del portoghese con riferimento alle varianti PB e PE

Carlos Alberto Faraco, História do Português, São Paulo, Parábola Editorial, 2019.

Esperança Cardeira, Breve Storia della Lingua Portoghese, Pisa, Pisa University Press, 2019.

Ivo Castro, Storia della Lingua Portoghese, Roma, Bulzoni, 2006.

LINGUA E TRADUZIONE-LINGUA PORTOGHESE E BRASILIANA (L-LIN/09)
LINGUA E TRADUZIONE-LINGUA PORTOGHESE E BRASILIANA I

Corso di laurea SCIENZA E TECNICA DELLA MEDIAZIONE LINGUISTICA

Settore Scientifico Disciplinare L-LIN/09

Tipo corso di studio Laurea

Crediti 6.0

Ripartizione oraria Ore Attività frontale: 36.0

Per immatricolati nel 2020/2021

Anno accademico di erogazione 2020/2021

Anno di corso 1

Semestre Secondo Semestre (dal 01/03/2021 al 04/06/2021)

Lingua ITALIANO

Percorso PERCORSO COMUNE (999)

Sede Lecce

Nessun prerequisito richiesto

Il corso affronta lo studio dell’evoluzione storica della lingua portoghese, dalle origini al panorama contemporaneo, mettendo in evidenza le fasi del processo di elaborazione del portoghese europeo.

Al termine del corso lo studente:

- conoscerà e sarà in grado di esporre i principali elementi che caratterizzano l’evoluzione storica della lingua portoghese, dalle origini al panorama contemporaneo

- dato un testo, riuscirà ad individuare le caratteristiche riconducibili alle fasi di elaborazione della lingua oggetto di studio

Lezioni frontali con l'ausilio di supporti multimediali e piattaforme online; videolezioni e videoconferenze; attività laboratoriale.

Accertamento delle competenze linguistiche - mira a definire il livello di competenza linguistica scritta e orale raggiunto dallo studente

Verifica sui contenuti teorici del corso - mira ad accertare il raggiungimento degli obiettivi formativi del corso attraverso un colloquio orale.

Il colloquio orale si compone di una parte in lingua portoghese, volta ad appurare la competenza linguistica dello studente, e di una parte in lingua italiana relativa ai contenuti teorico tecnici riguardanti la storia della lingua e i contenuti del corso.

Prossimi appelli: Sessione estiva

 

Per studenti in debito d'esame:

Accertamento competenze linguistiche:

22 gennaio 2021

 

Prove d'appello:

4 novembre 2020

10 febbraio 2021
24 febbraio 2021

9 aprile 2021
19 maggio 2021

Evoluzione della lingua portoghese: dal Portoghese Antico alla contemporaneità.

Il corso affronta lo studio dell’evoluzione storica della lingua portoghese, dalle origini al panorama contemporaneo, mettendo in evidenza le fasi del processo di elaborazione del portoghese con riferimento alle varianti PB e PE

Carlos Alberto Faraco, História do Português, São Paulo, Parábola Editorial, 2019.

Esperança Cardeira, Breve Storia della Lingua Portoghese, Pisa, Pisa University Press, 2019.

Ivo Castro, Storia della Lingua Portoghese, Roma, Bulzoni, 2006.

LINGUA E TRADUZIONE-LINGUA PORTOGHESE E BRASILIANA I (L-LIN/09)
LETTERATURA PORTOGHESE E BRASILIANA I

Corso di laurea SCIENZA E TECNICA DELLA MEDIAZIONE LINGUISTICA

Settore Scientifico Disciplinare L-LIN/08

Tipo corso di studio Laurea

Crediti 9.0

Ripartizione oraria Ore Attività frontale: 54.0

Per immatricolati nel 2019/2020

Anno accademico di erogazione 2019/2020

Anno di corso 1

Semestre Secondo Semestre (dal 24/02/2020 al 23/05/2020)

Lingua ITALIANO

Percorso PERCORSO COMUNE (999)

Nessun prerequisito richiesto

Il corso mira a fornire agli studenti gli strumenti teorici e tecnici necessari alla comprensione dei principali processi storici, culturali e letterari fondanti le letterature del Portogallo e del Brasile. Attraverso l'analisi e il confronto con i testi in lingua originale e in traduzione italiana, gli studenti acquisiranno una prospettiva privilegiata nei confronti del complesso mosaico di culture e letterature in lingua portoghese e verranno introdotti alle questioni che ne caratterizzano l'attuale dinamismo intellettuale e letterario.

Al termine del corso lo studente sarà in grado di riconoscere, analizzare ed esporre gli elementi riguardanti la produzione letteraria in Brasile e Portogallo in relazione ai periodi e agli autori studiati, anche effettuando appropriate considerazioni gli studenti acquisiranno una prospettiva privilegaita nei confronti del complesso mosaico di culture e letterature in lingua portoghese e verranno introdotti alle questioni che ne caratterizzano l'attuale dinamismo intellettuale e letterario in merito al contesto storico e culturale di riferimento

Le lezioni del corso si avvalgono delle seguenti metodologie:

- didattica frontale con l'ausilio di supporti audiovisivi;

- didattica laboratoriale e cooperative learning;

- lavoro individuale a progetto.

A seguito della sospensione delle attività didattiche in presenza, il corso si svolge regolarmente in modalità a distanza attraverso la piattaforma Microsoft Teams e l'ausilio di una bacheca virtuale contenente i materiali utilizzati durante le videolezioni e a disposizione degli studenti frequentanti il corso.

Gli studenti non frequentanti sono invitati a contattare la docente per concordare modalità suppletive di fruizione dei materiali prodotti durante il corso.

Prova orale in lingua italiana: la lettura dei testi trattati in lingua portoghese avverrà sul testo in lingua originale.

La prova verte sui contenuti trattati nei moduli che compongono il programma del corso.

Prossimi appelli:
9 settembre 2020 
4 novembre 2020
10 febbraio 2021
24 febbraio 2021
9 aprile 2021
19 maggio 2021

Il corso si articola in tre moduli:

Modulo 1 – Introduzione al panorama attuale delle letterature in lingua portoghese. Approfondimento: Ondjaki (Angola), Mia Couto (Mozambico), Germano Almeida (Capo Verde).

Modulo 2  - Letteratura portoghese e Letteratura brasiliana : momenti fondanti dalle origini al Novecento. Contenuti: trovadorismo galego-portoghese; storiografia e nascita della prosa; Cinquecento: Gil Vicente; Luís de Camões; arrivo degli europei in Brasile e relazioni di viaggio; Concettismo e culteranesimo - Padre António Vieira; le Arcadie; Ottocento e Romanticismo in Portogallo e in Brasile; Machado de Assis; premodernismo e Modernismo portoghese e brasiliano.

Modulo 3 – As veredas da linguagem de João Guimarães Rosa - introduzione all'universo dell'autore e analisi di testi di narrativa breve. A ciascuno studente verrà assegnato un approfondimento con un lavoro a progetto su un racconto dell'autore.

Gli studenti non frequentanti sono tenuti a contattare personalmente la docente per concordare eventuali variazioni al programma.

 

Testi di riferimento

Per gli studenti frequentanti, il materiale sarà fornito/reso disponibile dalla docente nel corso delle lezioni.

Testi di consultazione/approfondimento:

Per la letteratura portoghese:

Tocco, Valeria. Breve storia della letteratura portoghese, Carocci 2011

Russo, Vincenzo; Vecchi, Roberto. La letteratura portoghese. I testi e le idee, Le Monnier Università 2017

Per la letteratura brasiliana:

Stegagno Picchio, Luciana. Breve storia della letteratura brasiliana, Il Nuovo Melangolo 2005

Moisés, Massaud. A literatura brasileira através dos textos, Cultrix 2012.

 

In caso di difficoltà nel reperire i testi a seguito dell'emergenza sanitaria, gli studenti sono tenuti a contattare personalmente la docente per concordare eventuali variazioni ai testi di studio.

LETTERATURA PORTOGHESE E BRASILIANA I (L-LIN/08)
LINGUA E TRADUZIONE-LINGUA PORTOGHESE E BRASILIANA

Corso di laurea LINGUE, CULTURE E LETTERATURE STRANIERE

Settore Scientifico Disciplinare L-LIN/09

Tipo corso di studio Laurea

Crediti 6.0

Ripartizione oraria Ore Attività frontale: 36.0

Per immatricolati nel 2018/2019

Anno accademico di erogazione 2019/2020

Anno di corso 2

Semestre Secondo Semestre (dal 24/02/2020 al 22/05/2020)

Lingua ITALIANO

Percorso PERCORSO COMUNE (999)

Nessun prerequisito richiesto

Il corso affronta lo studio dell’evoluzione storica della lingua portoghese, dalle origini al panorama contemporaneo, mettendo in evidenza le fasi del processo di elaborazione del portoghese europeo.

Al termine del corso lo studente:

- conoscerà e sarà in grado di esporre i principali elementi che caratterizzano l’evoluzione storica della lingua portoghese, dalle origini al panorama contemporaneo

- dato un testo, riuscirà ad individuare le caratteristiche riconducibili alle fasi di elaborazione della lingua oggetto di studio

Lezioni frontali con l'ausilio di supporti audiovisivi; attività laboratoriale.

A seguito della sospensione delle lezioni in presenza, le attività didattiche vengono condotte regolarmente a distanza sulla piattaforma Microsoft Teams. I materiali utilizzati durante le lezioni sono resi disponibili agli studenti frequentanti attraverso l'utilizzo di una bacheca virtuale condivisa.

Prova scritta - mira a definire il livello di competenza linguistica raggiunto dallo studente

Prova orale sui contenuti teorici del corso - mira a verificare il raggiungimento degli obiettivi formativi del corso

La prova orale si compone di una parte in lingua portoghese, volta ad appurare la competenza linguistica dello studente, e di una parte in lingua italiana relativa ai contenuti teorico tecnici riguardanti la storia della lingua e i contenuti del corso.

Accertamento competenze linguistiche:

3 settembre 2020 ore 9:00 Studium 6 Aula 7

22 gennaio 2021

 

Prossimi appelli orali:

3 settembre ore 15:00 Studium 6 Aula 7 APPELLO IN PRESENZA 

9 settembre 2020 ore 15:00 APPELLO A DISTANZA

4 novembre 2020

10 febbraio 2021
24 febbraio 2021

9 aprile 2021
19 maggio 2021

Evoluzione della lingua portoghese: dal Portoghese Antico alla contemporaneità.

Il corso affronta lo studio dell’evoluzione storica della lingua portoghese, dalle origini al panorama contemporaneo, mettendo in evidenza le fasi del processo di elaborazione del portoghese con riferimento alle varianti PB e PE

Esperança Cardeira, Breve Storia della Lingua Portoghese, Pisa, Pisa University Press, 2019

Ivo Castro, Storia della Lingua Portoghese, Roma, Bulzoni, 2006.

LINGUA E TRADUZIONE-LINGUA PORTOGHESE E BRASILIANA (L-LIN/09)
LINGUA E TRADUZIONE-LINGUA PORTOGHESE E BRASILIANA I

Corso di laurea SCIENZA E TECNICA DELLA MEDIAZIONE LINGUISTICA

Settore Scientifico Disciplinare L-LIN/09

Tipo corso di studio Laurea

Crediti 6.0

Ripartizione oraria Ore Attività frontale: 36.0

Per immatricolati nel 2019/2020

Anno accademico di erogazione 2019/2020

Anno di corso 1

Semestre Secondo Semestre (dal 24/02/2020 al 23/05/2020)

Lingua ITALIANO

Percorso PERCORSO COMUNE (999)

Nessun prerequisito richiesto

Il corso affronta lo studio dell’evoluzione storica della lingua portoghese, dalle origini al panorama contemporaneo, mettendo in evidenza le fasi del processo di elaborazione del portoghese europeo.

Al termine del corso lo studente:

- conoscerà e sarà in grado di esporre i principali elementi che caratterizzano l’evoluzione storica della lingua portoghese, dalle origini al panorama contemporaneo

- dato un testo, riuscirà ad individuare le caratteristiche riconducibili alle fasi di elaborazione della lingua oggetto di studio

Lezioni frontali con l'ausilio di supporti audiovisivi; attività laboratoriale.

A seguito della sospensione delle lezioni in presenza, le attività didattiche vengono condotte regolarmente a distanza sulla piattaforma Microsoft Teams. I materiali utilizzati durante le lezioni sono resi disponibili agli studenti frequentanti attraverso l'utilizzo di una bacheca virtuale condivisa.

Prova scritta - mira a definire il livello di competenza linguistica raggiunto dallo studente

Prova orale sui contenuti teorici del corso - mira a verificare il raggiungimento degli obiettivi formativi del corso

La prova orale si compone di una parte in lingua portoghese, volta ad appurare la competenza linguistica dello studente, e di una parte in lingua italiana relativa ai contenuti teorico tecnici riguardanti la storia della lingua e i contenuti del corso.

Accertamento competenze linguistiche:

3 settembre 2020 ore 9:00 Studium 6 Aula 7

22 gennaio 2021

 

Prossimi appelli orali:

3 settembre ore 15:00 Studium 6 Aula 7 APPELLO IN PRESENZA 

9 settembre 2020 ore 15:00 APPELLO A DISTANZA

4 novembre 2020

10 febbraio 2021
24 febbraio 2021

9 aprile 2021
19 maggio 2021

Evoluzione della lingua portoghese: dal Portoghese Antico alla contemporaneità.

Il corso affronta lo studio dell’evoluzione storica della lingua portoghese, dalle origini al panorama contemporaneo, mettendo in evidenza le fasi del processo di elaborazione del portoghese con riferimento alle varianti PB e PE

Esperança Cardeira, Breve Storia della Lingua Portoghese, Pisa, Pisa University Press, 2019

Ivo Castro, Storia della Lingua Portoghese, Roma, Bulzoni, 2006.

Dispense del docente

LINGUA E TRADUZIONE-LINGUA PORTOGHESE E BRASILIANA I (L-LIN/09)
LETTERATURA PORTOGHESE E BRASILIANA I

Corso di laurea SCIENZA E TECNICA DELLA MEDIAZIONE LINGUISTICA

Settore Scientifico Disciplinare L-LIN/08

Tipo corso di studio Laurea

Crediti 9.0

Ripartizione oraria Ore Attività frontale: 54.0

Per immatricolati nel 2018/2019

Anno accademico di erogazione 2018/2019

Anno di corso 1

Semestre Secondo Semestre (dal 25/02/2019 al 24/05/2019)

Lingua ITALIANO

Percorso PERCORSO COMUNE (999)

 

Il corso si articola in due moduli:

Modulo 1 (20 ore) – Parte istituzionale

Lineamenti di storia della letteratura portoghese e brasiliana dalle origini al Novecento:

Il trovadorismo galego-portoghese; la storiografia e la nascita della prosa; il Cinquecento: Gil Vicente, Luís de Camões; l’arrivo degli europei in Brasile; Concettismo e culteranesimo - Padre António Vieira; le Arcadie; Ottocento e Romanticismo in Portogallo e in Brasile; pre-modernismo e Modernismo portoghese.

 

Modulo 2 (34 ore) – Parte monongrafica

Il Novecento nella letteratura brasiliana: elementi teorici e analisi di testi di alcuni fra i principali scrittori e poeti brasiliani.

Nozioni teoriche: Modernismo – prima, seconda, terza generazione; Regionalismo; Generazione del '45;  Poesia concreta; Postmodernismo; poesia e prosa contemporanea.

Analisi autori/testi: studio e analisi di testi di alcuni autori/poeti del Novecento. Agli studenti verrà quindi assegnato un lavoro a progetto su un autore/un'opera di prosa o di poesia concordata con la docente.

 

Gli studenti non frequentanti sono tenuti a contattare personalmente la docente per concordare eventuali adattamenti o integrazioni del programma

Testi di riferimento

Per gli studenti frequentanti, il materiale sarà fornito/reso disponibile dalla docente nel corso delle lezioni.

 

Testi di consultazione/approfondimento:

Per la letteratura portoghese:

Tocco, Valeria. Breve storia della letteratura portoghese, Carocci 2011

Russo, Vincenzo; Vecchi, Roberto. La letteratura portoghese. I testi e le idee, Le Monnier Università 2017

Per la letteratura brasiliana:

Stegagno Picchio, Luciana. Breve storia della letteratura brasiliana, Il Nuovo Melangolo 2005

Moisés, Massaud. A literatura brasileira através dos textos, Cultrix 2012.

 

Gli studenti non frequentanti sono tenuti a contattare personalmente la docente per l'indicazione di materiale sostitutivo e/o integrativo necessario per il raggiungimento degli obiettivi formativi del corso.

LETTERATURA PORTOGHESE E BRASILIANA I (L-LIN/08)
LETTERATURA PORTOGHESE E BRASILIANA I

Corso di laurea SCIENZA E TECNICA DELLA MEDIAZIONE LINGUISTICA

Settore Scientifico Disciplinare L-LIN/08

Tipo corso di studio Laurea

Crediti 9.0

Ripartizione oraria Ore Attività frontale: 54.0

Per immatricolati nel 2017/2018

Anno accademico di erogazione 2017/2018

Anno di corso 1

Semestre Secondo Semestre (dal 26/02/2018 al 25/05/2018)

Lingua ITALIANO

Percorso PERCORSO COMUNE (999)

LETTERATURA PORTOGHESE E BRASILIANA I (L-LIN/08)
LINGUA PORTOGHESE

Corso di laurea TEORIE E PRATICHE EDUCATIVE

Settore Scientifico Disciplinare L-LIN/09

Tipo corso di studio Laurea

Crediti 6.0

Ripartizione oraria Ore Attività frontale: 30.0 Ore Studio individuale: 120.0

Per immatricolati nel 2014/2015

Anno accademico di erogazione 2015/2016

Anno di corso 2

Semestre Secondo Semestre (dal 29/02/2016 al 07/06/2016)

Lingua

Percorso PERCORSO COMUNE (999)

Sede Lecce - Università degli Studi

LINGUA PORTOGHESE (L-LIN/09)
LINGUA PORTOGHESE

Corso di laurea FILOSOFIA

Settore Scientifico Disciplinare L-LIN/09

Tipo corso di studio Laurea

Crediti 6.0

Ripartizione oraria Ore Attività frontale: 30.0 Ore Studio individuale: 120.0

Per immatricolati nel 2014/2015

Anno accademico di erogazione 2014/2015

Anno di corso 1

Semestre Secondo Semestre (dal 02/03/2015 al 30/05/2015)

Lingua

Percorso PERCORSO COMUNE (999)

Sede Lecce - Università degli Studi

LINGUA PORTOGHESE (L-LIN/09)

Pubblicazioni

Pubblicazioni

• Degli Atti, Francesca. “Dal nulla alla vita. Il Pantanal trasfigurato del Livro de pré-coisas di Manoel de Barros”, in Lingue Linguaggi, 32, dec. 2019, pp. 43-58.

• Degli Atti, Francesca. "Agenor Barbosa: un futurista paulista?”, in Todas as Letras, São Paulo, v. 21, n. 3, 12pp., eLETDO1912691, 2019;

• Degli Atti, Francesca. "Garatujei meus pássaros até a última natureza: poesia, parola e segno grafico em Concerto a céu aberto para solos de ave", in Guavira Letras, Três Lagoas / Mato Grosso do Sul, nº 24, jan./jun. 2017, pp. 128-143;

• Degli Atti, Francesca;  Grácia-Rodrigues, Kelcilene; Rodrigues, Rauer Ribeiro. “Nas  raízes  da  memória:  entrevista  com  o  poeta  Manoel  de  Barros,  em  21  de setembro de 2006” , in Guavira Letras, Três Lagoas / Mato Grosso do Sul, nº 24, jan./jun. 2017, pp. 56-60;

• AAVV, De volta ao futuro da lingua portuguesa. Atas do V SIMELP - Simpósio Mundial de Estudos de Língua Portuguesa - 2017, a cura di De Rosa G.L., de Abreu Chulata K., Degli Atti F., Morleo F., Apresentação de G.L. De Rosa e K. de Abreu Chulata, Introdução de F. Degli Atti e F. Morleo, Università degli Studi di Lecce, 2017, 4708pp., disponibile in http://siba-ese.unisalento.it/index.php/dvaf/issue/current

• Sant'Anna, Affonso Romano de, Barocco, traduzione dal portoghese a cura di F. Degli Atti, Firenze, NICOMP L.E., 2016;

• Degli Atti, F., Francesca Medaglia, La scrittura a quattro mani, recensione, in Palaver, Vol. 3 n.s., 1, 2014, pp. 197-199, disponibile in http://siba-ese.unisalento.it/index.php/palaver/article/view/14280;

• Degli Atti, F., “Considerações acerca do movimento do Portunhol selvagem: o paradigma da osmose e a resistência cultural”, Babilónia – Revista Lusófona de Línguas, Culturas e Tradução, n. 13 “Lusofonia Pós-colonial: Línguas, Literaturas e Identidades”, 2013, disponibile in http://revistas.ulusofona.pt/index.php/babilonia/article/view/5160;

• Sant'Anna, Affonso Romano de, L'Enigma Vuoto - Impasse dell'arte e della critica, prefazione di Simona Argentieri, traduzione dal portoghese a cura di F. Degli Atti, Firenze, NICOMP L.E., 2012;

• Degli Atti, F., Zara, V., “L'attuazione della riforma degli ordinamenti didattici”, in AA.VV., Come e perché cambiano le Università in Italia e in Europa, a cura di Roberto Moscati, prefazione di Luigi Berlinguer, Napoli, Liguori Editore, 2010, pp. 19-29;

• Degli Atti, F., “Le lettere del re del Kongo”, con traduzione dall’originale portoghese a cura di F. Degli Atti, in Le fonti narrative nelle scienze sociali relative all’Africa, a cura di Maria R. Turano, Atti delle Giornate di Studio (Lecce, 21- 22 marzo 2005), Roma, Aracne Editrice 2006, pp. 219-230;

• Degli Atti, F. , “Traduzione come mediazione storico-culturale”, in AA.VV., La Traduzione – un panorama interdisciplinare, a cura di G. Gallo e P. Scoletta, Atti  del Seminario Interdisciplinare (5 – 7 maggio 2003, Università di Lecce), Lecce, Besa Editrice 2004, pp. 155-166;

• Boloyan, K. J., ‘Abd al-Hamid Ben Hadduqah, traduzione dall’arabo a cura di F. Degli Atti in collaborazione con  K. J. Boloyan, collana Approfondimenti – i volti della cultura araba, Bari, Edizioni Giuseppe Laterza 2004, 184 pagg.;

F. Degli Atti, V.L. de Oliveira, M.E. Verdaguer, “Sulla traduzione di Meus estimados vivos, in Nejar, C., Miei cari vivi – Meus estimados vivos, a cura di V.L. de Oliveira, traduzione: F. Degli Atti, V.L. de Oliveira, M.E. Verdaguer, Salerno, Multimedia Edizioni 2004, 82 pagg., con nota critica sulla traduzione (pp. 79-82);

• Degli Atti, F. e Turano, M.R., « Les traites négrières », in Pour une Histoire de l’Afrique, Lecce, Argo 2003, pp. 143-166;

• CDRom Le Relazioni Europa-Africa, Progetto Europeo Comenius 2.1, Les traites négrières, F. Degli Atti in collaborazione con M.R. Turano;

• Degli Atti, F., Manual for the Teaching of Culture and Development at Institutions of Higher Learning in Africa, recensione, in Palaver, n.s. 1, 2003, pp. 166-168.

 

Convegni e Seminari

• Degli Atti, F., “Dal  nulla alla vita.Il  Pantanal  trasfigurato  del Livro  de pré-coisas  de Manoel de Barros”, comunicazione al IV Convegno dell’AISPEB – ASSOCIAZIONE  ITALIANA  DI STUDI PORTOGHESI E BRASILIANI “Arcaico e moderno, locale e globale nelle culture lusofone”, Università di Bologna, Dipartimento  di  Storia Culture e Civiltà e il Dipartimento di Lingue, Letterature e Culture Moderne, Bologna, 5-6 novembre 2018.

• Degli Atti, F., “L’intimo estraneo: la ricerca di sé nella poesia di Antônio Massa”, comunicazione al Convegno Internazionale “Culture e letterature in dialogo: identità in movimento/Culturas e literaturas em diálogo: identidades em movimento”, CILBRA/Università degli Studi di Perugia, Perugia/Assisi, 12 - 14 maggio 2016.

• Degli Atti, F., “A Vanguarda primitiva: percursos de (re)construção linguística, literária, cultural”, comunicazione al Convengo internazionale “'SIMELP – Simpósio Mundial de Estudos de Língua Portuguesa”, 8-11 Ottobre 2015, Lecce, Università del Salento

• Degli Atti, F., “Identidades migrantes: questőes de cabo-verdianidade e diáspora nos contos de Orlanda Amarílis”, comunicazione al Convegno Internazionale “(E)migrace”, Institute of Romance Languages and Literatures, Faculty of Arts, Masaryk University, Brno, Rep. Ceca, 16-19 aprile 2015.

• Degli Atti, F., “Almada Negreiros futurista, o alle origini di una poetica”, comunicazione al II Convegno dell'AISPEB – Associazione Italiana Studi Portoghesi e Brasiliani, “Giochi di Specchi – Modelli, tradizioni, contaminazioni e dinamiche interculturali nei/tra i Paesi di lingua portoghese”, a cura di S. Ammaturo, S. Ferreira Andrade, M. Lupetti e V. Tocco, Università di Pisa, Pisa, 29-31 ottobre 2014.

• Degli Atti, F., “Considerações acerca do movimento do Portunhol selvagem: o paradigma da osmose e a resistência cultural”, comunicazione al Convegno Internazionale “Lusofonia Pós-Colonial: línguas, literaturas e identidades”, a cura di Rita Ciotta Neves, Rui Vitorino Azevedo e Everton V. Machado, Universidade Lusófona de Humanidades e Tecnologias, Lisbona, 23-24 settembre 2013.

• Degli Atti, F., “Conquiste, negoziati, terrorismo, occupazioni: i contorni mobili dell'identità culturale brasiliana negli anni '20”, comunicazione al Convegno “Incontro con le culture lusofone: Identità e ibridazioni”, a cura di Vera Lúcia de Oliveira e Paula de Paiva Limão, Università degli Studi di Perugia, Perugia, 18 aprile 2013.

• Degli Atti, F., “La traduzione letteraria tra poetica creativa e sperimentazione linguistica”, intervento all’Incontro di studi “Lusografare tra cinema, teatro e letteratura”, a cura di Gian Luigi De Rosa, Università del Salento, Lecce, 24-25 maggio 2011.

• Degli Atti, F., “Pantanal, lingua e ricostruzione della marginalità in chiave ludicaa nell’opera di Manoel de Barros”, intervento all’Incontro di studi “Lingue policentriche a confronto: quando la periferia diventa centro”, a cura di Gian Luigi De Rosa e Antonella De Laurentiis, Università del Salento, Lecce, 8-9 maggio 2008.

• Degli Atti, F., “A estrutura do ensino na Itália”, seminario per il corso di Lettere del Campus del Pantanal dell’Universidade Federal de Mato Grosso do Sul, Corumbá (MS), Brasile, 18 settembre 2006.

• Degli Atti, F., “Le lettere del re del Kongo”, intervento alle Giornate di Studio sul “Le fonti narrative nelle scienze sociali relative all’Africa”, a cura di Maria R. Turano, Università degli Studi di Lecce, Lecce, 21- 22 marzo 2005.

• Degli Atti, F. , “Traduzione come mediazione storico-culturale”, intervento al Seminario Interdisciplinare “La Traduzione – un panorama interdisciplinare”, a cura di G. Gallo e P. Scoletta, Università degli Studi di Lecce, Lecce, 5 - 7 maggio 2003.

 

Convegni e Seminari (Moderatrice)

• Moderatrice tavola rotonda “Diaspore” (14 maggio 2016), Convegno Internazionale “Culture e letterature in dialogo: identità in movimento/Culturas e literaturas em diálogo: identidades em movimento”, CILBRA/Università degli Studi di Perugia, Perugia/Assisi, 12-14 maggio 2016.

• Moderatrice tavola rotonda “Towards the Souths: the Caribbean, Latin America, Brazil/Vers les Suds : Caraïbes, Amérique Latine, le Brésil/Verso Sud: Caraibi, America Latina e Brasile/Rumo ao Sul: Caraíbas, América Latina e o Brasil” (18 aprile 2015), Convegno Internazionale “(E)migrace”, Institute of Romance Languages and Literatures, Faculty of Arts, Masaryk University, Brno, Rep. Ceca, 16-19 aprile 2015.

 

Convegni e Seminari (Organizzazione)

• Comitato organizzativo Convengo internazionale “'SIMELP – Simpósio Mundial de Estudos de Língua Portuguesa”, 8-11 Ottobre 2015, Lecce, Università del Salento

• Comitato organizzativo Convengo internazionale “'Navigazioni' nelle isole dell'Africa e del Mediterraneo”, 19-20 Aprile 2010, Lecce, Università del Salento

• Comitato organizzativo “Giornate di studio sulle Fonti narrative nelle scienze sociali relative all'Africa”, 21-22 marzo 2005, Università di Lecce (Università del Salento)

Risorse correlate

Documenti