Mariangela PICCATO

Mariangela PICCATO

Area di competenza:

Linguistique des corpus - Français de Spécialité (lexique du tourisme) - Lexicographie bilingue et plurilingue - FLE

Orario di ricevimento

PER L'ORARIO DI RICEVIMENTO SI PREGA DI CONSULTARE LA BACHECA DEL DOCENTE O DI CONTATTARLO VIA MAIL ISTITUZIONALE

Visualizza QR Code Scarica la Visit Card

Curriculum Vitae

Mariangela Piccato est professeure vacataire en Langue et Traduction Langue Française à l’Université du Salento (Lecce). Titulaire d’une thèse de doctorat sur La création et l’exploitation d’un corpus trilingue (français, italien, anglais) du tourisme – Université du Salento, en cotutelle avec l’Université Lumière Lyon 2. Elle est membre du CRTT (Centre de Recherche en Terminologie et Traduction) dirigé par François Maniez à l’Université Lumière Lyon 2, ainsi que des associations SUSLLF (Società Universitaria per gli Studi di Lingua e Letteratura Francese) et AISC (Association Italienne des Études Canadiennes). Elle est membre du LaBLex (Laboratoire de Lexicographie) dirigé par Giovanni Dotoli à l’Université de Bari et rédacteur du Nouveau Dictionnaire Général Bilingue italien-français/français-italien. Elle est l'auteure de plusieurs articles portant sur le F.O.S. (lexique du tourisme et français médical), la lexicographie bilingue et la linguistique de corpus. Récemment, elle s'est interessée à la langue du voyage dans la littérature du XIXème siècle (Paul Bourget). En 2014, elle a enseigné la Didactique des Langues Modernes à l'Université de Foggia (cours de formation scolaire P.A.S.).

Didattica

A.A. 2019/2020

TRADUZIONE SCRITTA-ITALIANO-FRANCESE-ITALIANO

Corso di laurea SCIENZA E TECNICA DELLA MEDIAZIONE LINGUISTICA

Tipo corso di studio Laurea

Lingua ITALIANO

Crediti 6.0

Ripartizione oraria Ore totali di attività frontale: 36.0

Anno accademico di erogazione 2019/2020

Per immatricolati nel 2017/2018

Anno di corso 3

Struttura DIPARTIMENTO DI STUDI UMANISTICI

Percorso PERCORSO COMUNE

A.A. 2018/2019

Lingua e traduzione lingua francese

Corso di laurea DISCIPLINE DELLE ARTI, DELLA MUSICA E DELLO SPETTACOLO (DAMS)

Tipo corso di studio Laurea

Lingua ITALIANO

Crediti 9.0

Ripartizione oraria Ore totali di attività frontale: 54.0

Anno accademico di erogazione 2018/2019

Per immatricolati nel 2017/2018

Anno di corso 2

Struttura DIPARTIMENTO DI BENI CULTURALI

Percorso PERCORSI COMUNE/GENERICO

LINGUA FRANCESE

Corso di laurea SCIENZE POLITICHE E DELLE RELAZIONI INTERNAZIONALI

Tipo corso di studio Laurea

Lingua ITALIANO

Crediti 6.0

Ripartizione oraria Ore totali di attività frontale: 36.0

Anno accademico di erogazione 2018/2019

Per immatricolati nel 2017/2018

Anno di corso 2

Struttura DIPARTIMENTO DI STORIA, SOCIETA' E STUDI SULL'UOMO

Percorso PERCORSO COMUNE

TRADUZIONE SCRITTA-ITALIANO-FRANCESE-ITALIANO

Corso di laurea SCIENZA E TECNICA DELLA MEDIAZIONE LINGUISTICA

Tipo corso di studio Laurea

Lingua ITALIANO

Crediti 6.0

Ripartizione oraria Ore totali di attività frontale: 36.0

Anno accademico di erogazione 2018/2019

Per immatricolati nel 2016/2017

Anno di corso 3

Struttura DIPARTIMENTO DI STUDI UMANISTICI

Percorso PERCORSO COMUNE

Torna all'elenco
TRADUZIONE SCRITTA-ITALIANO-FRANCESE-ITALIANO

Corso di laurea SCIENZA E TECNICA DELLA MEDIAZIONE LINGUISTICA

Settore Scientifico Disciplinare L-LIN/04

Tipo corso di studio Laurea

Crediti 6.0

Ripartizione oraria Ore totali di attività frontale: 36.0

Per immatricolati nel 2017/2018

Anno accademico di erogazione 2019/2020

Anno di corso 3

Semestre Primo Semestre (dal 23/09/2019 al 17/01/2020)

Lingua ITALIANO

Percorso PERCORSO COMUNE (999)

Conoscenza della Lingua Francese Livello B2 del QCER.

Il corso verte sull'insegnamento/apprendimento e sulla pratica delle principali strategie traduttive. In particolare una prima parte del corso è destinata ad imbastire un ana struttura teorica in merito all'argomento trattato e una seconda perta è dedicata alla pratica della traduzione. 

L'obiettivo principe del corso sarà l’ampliamento e il potenziamento delle competenze nel campo della traduzione scritta italiano/francese/italiano (livello C1 del QCER).

Una prima fase sarà mirata al consolidamento delle conoscenze teoriche in ambito traduttologico e lessicografico; obiettivo non secondario sarà la conoscenza dei mezzi e delle tecnologie usate in traduzione bilingue e il loro utilizzo.

Al termine del corso, gli studenti conosceranno le varie strategie e i procedimenti traduttivi e saranno quindi in grado di identificare gli approcci e i procedimenti traduttivi in atto nel transfert sopraccitato.

Una costante riflessione teorica e metodologica, accompagnata in itinere da esercitazioni pratiche mirate permetterà di potenziare le competenze linguistiche, metalinguistiche e traduttive in lingua francese.

– lezioni frontali e interattive con esercitazioni in aula e uso di supporti multimediali;

– lettura e discussione in classe di materiali ed elaborati

La frequenza delle lezioni e delle esercitazioni di lettorato è vivamente consigliata.

L’esame è articolato in una prova scritta e una orale.

Esame scritto (propedeutico all’orale): Thème/version (traduzione di due testi di genere variabile: uno dall’italiano al francese e l’altro dal francese all’italiano; durata complessiva della prova: 2,5 ore

La prova testerà le competenze traduttive sviluppate dagli studenti da e verso la lingua francese; l'individuazione e la risoluzione delle problematiche traduttive incontrate.

Esame orale: discussione in lingua sui contenuti linguistico-grammaticali e sugli assunti teorici del corso. Discussione e difesa della prova scritta di traduzione.

Gli studenti saranno valutati in base alle prove scritte, ai contenuti esposti oralmente, alla correttezza sul piano formale e fonetico, alla capacità di argomentare le proprie tesi. Si testeranno in tal modo le conoscenze linguistico-traduttologiche, le abilità comunicative, l’autonomia di giudizio e l’elaborazione critica acquisite nel corso dell’anno.

20 aprile 2020 orale

18 maggio 2020 (laur. e FC) orale

27 maggio 2020 prova scritta

4 giugno 2020 orale

29 giugno 2020 orale

6 luglio 2020 orale

Le prenotazioni per l’esame finale dovranno essere effettuate esclusivamente tramite le modalità previste dal sistema VOL. Gli studenti che dovessero incontrare diffcoltà nella prenotazione devono necessariamente rivolgersi alla segreteria preposta e risolvere l'accesso entro la data d'esame.

Il calendario degli appelli d’esame è reperibile nella bacheca online.

Per avvisi e comunicazioni, consultare la bacheca online.

Sarà possibile contattare la docente al seguente indirizzo email: mariangela.piccato@unisalento.it

Il corso muoverà dalla definizione di traduttologie  per poi individuare alcuni concetti base su cui tale scienza poggia le proprie fondamenta, quali: destinataires du texte traduitnature de la traduction, texte - cotexte - contexte.

Partendo dall'inscindibile legame tra lingua e cultura, si porrà l'accento sulla nozione di synonymie, in particolare, ci si interrogherà sulla reale esistenza di una 'sinonimia assoluta' in relazione al testo tradotto.

Si passeranno poi in rivista le principali operazioni di traduzione (traduction directe : emprunt, calque et traduction littérale; traduction oblique : transposition, modulation , équivalence et adaptation). 

In questa fase, saranno proposte e analizzate numerose traduzioni da e verso la lingua francese, in cui sarà richiesto di rintracciare e, dove necessario, risolvere, con le metodologie già suggerite, le eventuali difficoltà traduttive presenti.

I generi selezionati spazieranno dal testo letterario, al fumetto, ai testi di canzoni, agli articoli di attualità etc.

Si rifletterà sulle perdite traduttive e sui luoghi semantici dell'intraducibilità; in particolare, in relazione alla traduzione di métaphores, jeux de mots, interférences linguistiques, dictons, régionalismes etc.

Si riporterà , infine, l'attenzione dello studente/traduttore sull'equivalenza di significato tra texte source et texte cible come obiettivo ultimo della traduzione; sulla negoziazione e sulla reversibilità ideale dei due testi; sullo schema efficace - effet - fidélité, al fine di produrre un testo senza perdite traduttive che penalizzino la qualità della traduzione pur senza arricchire, impoverire o migliorare, peggiorare il testo di partenza.

Come materiale didattico sono da intendersi i 'testi di riferimento' segnalati in basso e le slide proposte e commentate dalla docente durante il corso.

Umberto Eco, Dire quasi la stessa cosa, Milano, Bompiani, 2003.

Josiane Podeur, La pratica della traduzione. Dal francese all’italiano e dall’italiano al francese, Napoli, Liguori editore, 1993.

Josiane podeur, Jeux de traductio. Giochi di traduzione, coll. “Linguistica e Linguaggi”, n. 27, Napoli, Liguori editore, 2008.

J. REY-DEBOVE, A. REY (sous la direction de), Le Nouveau Petit Robert de la langue française, Paris, Dictionnaire Le Robert.

R. BOCH, Il Boch. Dizionario francese/italiano, italiano/francese. Bologna, Zanichelli; Paris, Le Robert.

TRADUZIONE SCRITTA-ITALIANO-FRANCESE-ITALIANO (L-LIN/04)
Lingua e traduzione lingua francese

Corso di laurea DISCIPLINE DELLE ARTI, DELLA MUSICA E DELLO SPETTACOLO (DAMS)

Settore Scientifico Disciplinare L-LIN/04

Tipo corso di studio Laurea

Crediti 9.0

Ripartizione oraria Ore totali di attività frontale: 54.0

Per immatricolati nel 2017/2018

Anno accademico di erogazione 2018/2019

Anno di corso 2

Semestre Primo Semestre (dal 24/09/2018 al 25/01/2019)

Lingua ITALIANO

Percorso PERCORSI COMUNE/GENERICO (999)

Il corso si propone di avviare gli studenti, anche principianti, allo studio della lingua francese in un ottica conversazionale che possa rendere efficace la comunicazione in L2.

In particolare sarà disponibile un dossier, reperibile in copisteria, contenente i testi coinvolti nell'esercizio di lettura comprensione ed esposizione orale, scelti ad hoc e attinenti all'argomento dell'indirizzo di studio dei corsisti. 

Comprendere testi scritti e orali di media lunghezza in lingua francese

Saper esporre e relazionale in L2

Livello QCER b1

– didattica frontale

– attività seminariale

– lettura e discussione in classe di materiali

– lavori di gruppo.

Gli studenti saranno valutati mediante una prova orale.

14/02/2019

30/04/2019 straordinario (fuori corso e laureandi sessione estiva)

04/06/2019

16/07/2019

qualora si verificassero ritardi nella risposta, causa server sito facoltà, si prega di contattare la docente a mezzo mail pvt mariangelapiccato@gmail.com

prof. ssa Mariangela Piccato

lingua francese

Cdl DAMS

a.a. 2018/2019

 

PROGRAMME DU COURS

cfu 12 – 54 ore

Notions de grammaire

 

-PHONETIQUE

-ARTICLES ET PARTITIF

-C’EST/IL EST

-LES POSSESSIFS (adj. et pron.)

-LES PRONOMS RELATIFS

-COMPARATIF ET SUPERLATIF

-LE VERBE

         les conjugaisons (indicatif et impératif)

         les gallicismes

         l’accord du participe passé

         le futur dans le passé

-LA PHRASE

         affirmative/négative

         interrogative

         passive

         hypothétique

 

Dossier : textes choisis

 

-lecture

-traduction

-exposition orale

-analyse des notions de grammaire relevées dans les textes

 

Bibliographie suggérée

M. G. ROGNON, Points de repères, Adratica Ed. Salentina, 2000.

J. REY-DEBOVE, A. REY (sous la direction de), Le Nouveau Petit Robert de la langue française, Paris, Dictionnaire Le Robert.

R. BOCH, Il Boch. Dizionario francese/italiano, italiano/francese. Bologna, Zanichelli; Paris, Le Robert.

 

Bibliografia suggerita

M. G. ROGNON, Points de repères, Adratica Ed. Salentina, 2000.

J. REY-DEBOVE, A. REY (sous la direction de), Le Nouveau Petit Robert de la langue française, Paris, Dictionnaire Le Robert.

R. BOCH, Il Boch. Dizionario francese/italiano, italiano/francese. Bologna, Zanichelli; Paris, Le Robert.

 

Lingua e traduzione lingua francese (L-LIN/04)
LINGUA FRANCESE

Corso di laurea SCIENZE POLITICHE E DELLE RELAZIONI INTERNAZIONALI

Settore Scientifico Disciplinare L-LIN/04

Tipo corso di studio Laurea

Crediti 6.0

Ripartizione oraria Ore totali di attività frontale: 36.0

Per immatricolati nel 2017/2018

Anno accademico di erogazione 2018/2019

Anno di corso 2

Semestre Primo Semestre (dal 01/10/2018 al 25/01/2019)

Lingua ITALIANO

Percorso PERCORSO COMUNE (999)

Il corso si propone di avviare gli studenti, anche principianti, allo studio della lingua francese in un ottica conversazionale che possa rendere efficace la comunicazione in L2.

In particolare sarà disponibile un dossier, reperibile in copisteria, contenente i testi coinvolti nell'esercizio di lettura comprensione ed esposizione orale, scelti ad hoc e attinenti all'argomento dell'indirizzo di studio dei corsisti. 

Comprendere testi scritti e orali di media lunghezza in lingua francese

Saper esporre e relazionale in L2

Livello QCER b1

– didattica frontale

– attività seminariale

– lettura e discussione in classe di materiali

– lavori di gruppo.

Gli studenti saranno valutati mediante una prova orale.

17/12/2018

29/01/2019

14/02/2019

03/04/2019 straordinario (fuori corso e laureandi sessione estiva)

04/06/2019

16/07/2019

qualora si verificassero ritardi nella risposta, causa server sito facoltà, si prega di contattare la docente a mezzo mail pvt mariangelapiccato@gmail.com

prof. ssa Mariangela Piccato

lingua francese

Cdl SS. Politiche e delle Relazioni Internazionali

a.a. 2018/2019

 

PROGRAMME DU COURS

cfu 6 – 36 ore

Notions de grammaire

 

-PHONETIQUE

-ARTICLES ET PARTITIF

-C’EST/IL EST

-LES POSSESSIFS (adj. et pron.)

-LES PRONOMS RELATIFS

-COMPARATIF ET SUPERLATIF

-LE VERBE

         les conjugaisons (indicatif et impératif)

         les gallicismes

         l’accord du participe passé

         le futur dans le passé

-LA PHRASE

         affirmative/négative

         interrogative

         passive

         hypothétique

 

Dossier : textes choisis

 

-lecture

-traduction

-exposition orale

-analyse des notions de grammaire relevées dans les textes

 

Bibliographie suggérée

M. G. ROGNON, Points de repères, Adratica Ed. Salentina, 2000.

J. REY-DEBOVE, A. REY (sous la direction de), Le Nouveau Petit Robert de la langue française, Paris, Dictionnaire Le Robert.

R. BOCH, Il Boch. Dizionario francese/italiano, italiano/francese. Bologna, Zanichelli; Paris, Le Robert.

 

 

Bibliografia suggerita

M. G. ROGNON, Points de repères, Adratica Ed. Salentina, 2000.

J. REY-DEBOVE, A. REY (sous la direction de), Le Nouveau Petit Robert de la langue française, Paris, Dictionnaire Le Robert.

R. BOCH, Il Boch. Dizionario francese/italiano, italiano/francese. Bologna, Zanichelli; Paris, Le Robert.

 

LINGUA FRANCESE (L-LIN/04)
TRADUZIONE SCRITTA-ITALIANO-FRANCESE-ITALIANO

Corso di laurea SCIENZA E TECNICA DELLA MEDIAZIONE LINGUISTICA

Settore Scientifico Disciplinare L-LIN/04

Tipo corso di studio Laurea

Crediti 6.0

Ripartizione oraria Ore totali di attività frontale: 36.0

Per immatricolati nel 2016/2017

Anno accademico di erogazione 2018/2019

Anno di corso 3

Semestre Primo Semestre (dal 24/09/2018 al 18/01/2019)

Lingua ITALIANO

Percorso PERCORSO COMUNE (999)

Agli studenti è richiesta una conoscenza già acquisita della L2 francese ad un livello B2 del QCER. Ai fini della corretta comprensione del materiale d'esame sono necessarie conoscenze pregresse di linguistica generale, semiotica e traduttologia di base.

Il corso si sviluppa in due momenti distinti. In una prima fase verranno analizzate da un punto di vista teorico e di analisi le pratiche utili nel processo della traduzione scritta italiano/francese/italiano per la risoluzione di problemi inerenti il passaggio dalla L1 alla L2. In particolare si farà riferimento al concetto di negoziazione come sviluppo di strategie traduttive creative, fedeli ed effecaci.

Nella seconda fase gli studenti saranno guidati nella pratica della traduzione di testi di diverso genere e lavoreranno singolarmente e in gruppo con l'ausilio di mezzi lessicografici di cui si indagherà l'utilizzo opportuno.

Comprendere testi scritti e orali complessi in lingua francese

Saper esporre e relazionale in L2

Saper tradurre testi complessi di diverso genere dal francese all'italiano e vice versa

Livello QCER B2

– didattica frontale

– attività seminariale

– lettura e discussione in classe di materiali

– lavori di gruppo.

Gli studenti saranno valutati mediante una prova scritta (traduzione e versione) che sarà propedeutica alla successiva prova orale.

21/01/2019 scritto

14/02/2019

30/04/2019 straordinario (fuori corso e laureandi sessione estiva)

23/05/2019 scritto

04/06/2019

02/07/2019 scritto

16/07/2019

qualora si verificassero ritardi nella risposta, causa server sito facoltà, si prega di contattare la docente a mezzo mail pvt mariangelapiccato@gmail.com

prof. ssa Mariangela Piccato

TRADUZIONE SCRITTA FRANCESE/ITALIANO/FRANCESE

Cdl Lingue Culture STML

a.a. 2018/2019

 

PROGRAMME DU COURS

cfu 6 – 36 ore

 

Didattica

 

Le lezioni procederanno su due binari paralleli. Si forniranno dei supporti teorici per affrontare lo studio preparatorio alla pratica di traduzione e contestualmente gli studenti saranno coinvolti in esercitazioni pratiche di traduzione dal francese all’italiano e dall’italiano al francese.

 

Espletamento dell’esame

 

L’esame prevede una prova scritta di traduzione dal francese all’italiano e dall’italiano al francese. Il superamento di tale prova è propedeutico all’accesso alla prova orale. Oggetto della prova orale sarà la discussione della prova scritta e delle nozioni teorico-pratiche acquisite durante il corso.  

 

Bibliographie

Umberto Eco, Dire quasi la stessa cosa, Milano, Bompiani, 2003.

Josiane Podeur, La pratica della traduzione. Dal francese all’italiano e dall’italiano al francese, Napoli, Liguori editore, 1993.

Josiane podeur, Jeux de traductio. Giochi di traduzione, coll. “Linguistica e Linguaggi”, n. 27, Napoli, Liguori editore, 2008.

J. REY-DEBOVE, A. REY (sous la direction de), Le Nouveau Petit Robert de la langue française, Paris, Dictionnaire Le Robert.

R. BOCH, Il Boch. Dizionario francese/italiano, italiano/francese. Bologna, Zanichelli; Paris, Le Robert.

 

Bibliografia suggerita

Umberto Eco, Dire quasi la stessa cosa, Milano, Bompiani, 2003.

Josiane Podeur, La pratica della traduzione. Dal francese all’italiano e dall’italiano al francese, Napoli, Liguori editore, 1993.

Josiane podeur, Jeux de traductio. Giochi di traduzione, coll. “Linguistica e Linguaggi”, n. 27, Napoli, Liguori editore, 2008.

J. REY-DEBOVE, A. REY (sous la direction de), Le Nouveau Petit Robert de la langue française, Paris, Dictionnaire Le Robert.

R. BOCH, Il Boch. Dizionario francese/italiano, italiano/francese. Bologna, Zanichelli; Paris, Le Robert.

TRADUZIONE SCRITTA-ITALIANO-FRANCESE-ITALIANO (L-LIN/04)
LINGUA E TRADUZIONE- LINGUA FRANCESE

Corso di laurea LETTERE

Settore Scientifico Disciplinare L-LIN/04

Tipo corso di studio Laurea

Crediti 6.0

Ripartizione oraria Ore totali di attività frontale: 30.0

Per immatricolati nel 2016/2017

Anno accademico di erogazione 2017/2018

Anno di corso 2

Semestre Secondo Semestre (dal 26/02/2018 al 25/05/2018)

Lingua ITALIANO

Percorso PERCORSO COMUNE (999)

LINGUA E TRADUZIONE- LINGUA FRANCESE (L-LIN/04)
LINGUA E TRADUZIONE- LINGUA FRANCESE

Corso di laurea LETTERE MODERNE

Settore Scientifico Disciplinare L-LIN/04

Tipo corso di studio Laurea Magistrale

Crediti 6.0

Ripartizione oraria Ore totali di attività frontale: 30.0

Per immatricolati nel 2016/2017

Anno accademico di erogazione 2017/2018

Anno di corso 2

Semestre Secondo Semestre (dal 03/03/2018 al 06/06/2018)

Lingua ITALIANO

Percorso PERCORSO COMUNE (999)

LINGUA E TRADUZIONE- LINGUA FRANCESE (L-LIN/04)
LINGUA FRANCESE

Corso di laurea FILOSOFIA

Settore Scientifico Disciplinare L-LIN/04

Tipo corso di studio Laurea

Crediti 6.0

Ripartizione oraria Ore totali di attività frontale: 0.0

Per immatricolati nel 2017/2018

Anno accademico di erogazione 2017/2018

Anno di corso 1

Semestre Secondo Semestre (dal 26/02/2018 al 25/05/2018)

Lingua ITALIANO

Percorso PERCORSO COMUNE (999)

LINGUA FRANCESE (L-LIN/04)
LINGUA FRANCESE

Corso di laurea TEORIE E PRATICHE EDUCATIVE

Settore Scientifico Disciplinare L-LIN/04

Tipo corso di studio Laurea

Crediti 6.0

Ripartizione oraria Ore totali di attività frontale: 36.0

Per immatricolati nel 2016/2017

Anno accademico di erogazione 2017/2018

Anno di corso 2

Semestre Primo Semestre (dal 02/10/2017 al 26/01/2018)

Lingua ITALIANO

Percorso PERCORSO COMUNE (999)

LINGUA FRANCESE (L-LIN/04)
LINGUA FRANCESE

Corso di laurea SCIENZE POLITICHE E DELLE RELAZIONI INTERNAZIONALI

Settore Scientifico Disciplinare L-LIN/04

Tipo corso di studio Laurea

Crediti 6.0

Ripartizione oraria Ore totali di attività frontale: 36.0

Per immatricolati nel 2016/2017

Anno accademico di erogazione 2017/2018

Anno di corso 2

Semestre Primo Semestre (dal 02/10/2017 al 26/01/2018)

Lingua ITALIANO

Percorso PERCORSO COMUNE (999)

LINGUA FRANCESE (L-LIN/04)
LINGUA FRANCESE

Corso di laurea LETTERE

Settore Scientifico Disciplinare L-LIN/04

Tipo corso di studio Laurea

Crediti 3.0

Ripartizione oraria Ore totali di attività frontale: 30.0

Per immatricolati nel 2015/2016

Anno accademico di erogazione 2017/2018

Anno di corso 3

Semestre Secondo Semestre (dal 26/02/2018 al 25/05/2018)

Lingua ITALIANO

Percorso PERCORSO COMUNE (999)

LINGUA FRANCESE (L-LIN/04)
TRADUZIONE SCRITTA-ITALIANO-FRANCESE-ITALIANO

Corso di laurea SCIENZA E TECNICA DELLA MEDIAZIONE LINGUISTICA

Settore Scientifico Disciplinare L-LIN/04

Tipo corso di studio Laurea

Crediti 6.0

Ripartizione oraria Ore totali di attività frontale: 36.0

Per immatricolati nel 2015/2016

Anno accademico di erogazione 2017/2018

Anno di corso 3

Semestre Primo Semestre (dal 25/09/2017 al 19/01/2018)

Lingua ITALIANO

Percorso PERCORSO COMUNE (999)

TRADUZIONE SCRITTA-ITALIANO-FRANCESE-ITALIANO (L-LIN/04)
LINGUA E TRADUZIONE- LINGUA FRANCESE

Corso di laurea LETTERE MODERNE

Settore Scientifico Disciplinare L-LIN/04

Tipo corso di studio Laurea Magistrale

Crediti 6.0

Ripartizione oraria Ore totali di attività frontale: 30.0

Per immatricolati nel 2015/2016

Anno accademico di erogazione 2016/2017

Anno di corso 2

Semestre Secondo Semestre (dal 20/02/2017 al 20/05/2017)

Lingua ITALIANO

Percorso PERCORSO COMUNE (999)

LINGUA E TRADUZIONE- LINGUA FRANCESE (L-LIN/04)
LINGUA E TRADUZIONE- LINGUA FRANCESE

Corso di laurea LETTERE

Settore Scientifico Disciplinare L-LIN/04

Tipo corso di studio Laurea

Crediti 6.0

Ripartizione oraria Ore totali di attività frontale: 30.0

Per immatricolati nel 2015/2016

Anno accademico di erogazione 2016/2017

Anno di corso 2

Semestre Secondo Semestre (dal 20/02/2017 al 20/05/2017)

Lingua ITALIANO

Percorso PERCORSO COMUNE (999)

LINGUA E TRADUZIONE- LINGUA FRANCESE (L-LIN/04)
LINGUA FRANCESE

Corso di laurea FILOSOFIA

Settore Scientifico Disciplinare L-LIN/04

Tipo corso di studio Laurea

Crediti 6.0

Ripartizione oraria Ore totali di attività frontale: 30.0

Per immatricolati nel 2016/2017

Anno accademico di erogazione 2016/2017

Anno di corso 1

Semestre Secondo Semestre (dal 20/02/2017 al 20/05/2017)

Lingua ITALIANO

Percorso PERCORSO COMUNE (999)

LINGUA FRANCESE (L-LIN/04)
LINGUA FRANCESE

Corso di laurea LETTERE

Settore Scientifico Disciplinare L-LIN/04

Tipo corso di studio Laurea

Crediti 6.0

Ripartizione oraria Ore totali di attività frontale: 0.0

Per immatricolati nel 2014/2015

Anno accademico di erogazione 2016/2017

Anno di corso 3

Semestre Secondo Semestre (dal 20/02/2017 al 20/05/2017)

Lingua

Percorso PERCORSO COMUNE (999)

LINGUA FRANCESE (L-LIN/04)
TRADUZIONE SCRITTA-ITALIANO-FRANCESE-ITALIANO

Corso di laurea SCIENZA E TECNICA DELLA MEDIAZIONE LINGUISTICA

Settore Scientifico Disciplinare L-LIN/04

Tipo corso di studio Laurea

Crediti 6.0

Ripartizione oraria Ore totali di attività frontale: 0.0

Per immatricolati nel 2014/2015

Anno accademico di erogazione 2016/2017

Anno di corso 3

Semestre Secondo Semestre (dal 20/02/2017 al 20/05/2017)

Lingua

Percorso PERCORSO COMUNE (999)

TRADUZIONE SCRITTA-ITALIANO-FRANCESE-ITALIANO (L-LIN/04)
IDONEITA' DI LINGUA FRANCESE

Corso di laurea LETTERE CLASSICHE

Settore Scientifico Disciplinare L-LIN/04

Tipo corso di studio Laurea Magistrale

Crediti 4.0

Ripartizione oraria Ore totali di attività frontale: 0.0

Per immatricolati nel 2014/2015

Anno accademico di erogazione 2015/2016

Anno di corso 2

Semestre Secondo Semestre (dal 22/02/2016 al 21/05/2016)

Lingua

Percorso PERCORSO COMUNE (999)

IDONEITA' DI LINGUA FRANCESE (L-LIN/04)
LINGUA FRANCESE

Corso di laurea SCIENZE POLITICHE E DELLE RELAZIONI INTERNAZIONALI

Settore Scientifico Disciplinare L-LIN/04

Tipo corso di studio Laurea

Crediti 6.0

Ripartizione oraria Ore totali di attività frontale: 0.0

Per immatricolati nel 2014/2015

Anno accademico di erogazione 2015/2016

Anno di corso 2

Semestre Secondo Semestre (dal 29/02/2016 al 07/06/2016)

Lingua

Percorso PERCORSO COMUNE (999)

Sede Lecce - Università degli Studi

LINGUA FRANCESE (L-LIN/04)
LINGUA FRANCESE

Corso di laurea FILOSOFIA

Settore Scientifico Disciplinare L-LIN/04

Tipo corso di studio Laurea

Crediti 6.0

Ripartizione oraria Ore totali di attività frontale: 30.0

Per immatricolati nel 2015/2016

Anno accademico di erogazione 2015/2016

Anno di corso 1

Semestre Secondo Semestre (dal 22/02/2016 al 21/05/2016)

Lingua ITALIANO

Percorso PERCORSO COMUNE (999)

LINGUA FRANCESE (L-LIN/04)
LINGUA FRANCESE: IDONEITÀ

Corso di laurea LETTERE MODERNE

Settore Scientifico Disciplinare L-LIN/04

Tipo corso di studio Laurea Magistrale

Crediti 4.0

Ripartizione oraria Ore totali di attività frontale: 0.0

Per immatricolati nel 2014/2015

Anno accademico di erogazione 2015/2016

Anno di corso 2

Semestre Secondo Semestre (dal 22/02/2016 al 21/05/2016)

Lingua

Percorso PERCORSO COMUNE (999)

LINGUA FRANCESE: IDONEITÀ (L-LIN/04)
TRADUZIONE SCRITTA-ITALIANO-FRANCESE-ITALIANO

Corso di laurea SCIENZA E TECNICA DELLA MEDIAZIONE LINGUISTICA

Settore Scientifico Disciplinare L-LIN/04

Tipo corso di studio Laurea

Crediti 6.0

Ripartizione oraria Ore totali di attività frontale: 0.0

Per immatricolati nel 2013/2014

Anno accademico di erogazione 2015/2016

Anno di corso 3

Semestre Secondo Semestre (dal 22/02/2016 al 21/05/2016)

Lingua

Percorso PERCORSO COMUNE (999)

TRADUZIONE SCRITTA-ITALIANO-FRANCESE-ITALIANO (L-LIN/04)
LINGUA E TRADUZIONE- LINGUA FRANCESE

Corso di laurea LETTERE

Settore Scientifico Disciplinare L-LIN/04

Tipo corso di studio Laurea

Crediti 6.0

Ripartizione oraria Ore totali di attività frontale: 0.0

Per immatricolati nel 2013/2014

Anno accademico di erogazione 2014/2015

Anno di corso 2

Semestre Secondo Semestre (dal 02/03/2015 al 30/05/2015)

Lingua

Percorso PERCORSO COMUNE (999)

Sede Lecce - Università degli Studi

LINGUA E TRADUZIONE- LINGUA FRANCESE (L-LIN/04)
LINGUA E TRADUZIONE - LINGUA FRANCESE II CON PROVA SCRITTA

Corso di laurea SCIENZA E TECNICA DELLA MEDIAZIONE LINGUISTICA

Settore Scientifico Disciplinare L-LIN/04

Tipo corso di studio Laurea

Crediti 6.0

Ripartizione oraria Ore totali di attività frontale: 0.0

Per immatricolati nel 2013/2014

Anno accademico di erogazione 2014/2015

Anno di corso 2

Semestre Primo Semestre (dal 29/09/2014 al 24/01/2015)

Lingua

Percorso PERCORSO COMUNE (999)

Sede Lecce - Università degli Studi

LINGUA E TRADUZIONE - LINGUA FRANCESE II CON PROVA SCRITTA (L-LIN/04)
LINGUA E TRADUZIONE - LINGUA FRANCESE II CON PROVA SCRITTA

Corso di laurea LINGUE, CULTURE E LETTERATURE STRANIERE

Settore Scientifico Disciplinare L-LIN/04

Tipo corso di studio Laurea

Crediti 6.0

Ripartizione oraria Ore totali di attività frontale: 0.0

Per immatricolati nel 2013/2014

Anno accademico di erogazione 2014/2015

Anno di corso 2

Semestre Secondo Semestre (dal 02/03/2015 al 30/05/2015)

Lingua

Percorso PERCORSO COMUNE (999)

Sede Lecce - Università degli Studi

LINGUA E TRADUZIONE - LINGUA FRANCESE II CON PROVA SCRITTA (L-LIN/04)
LINGUA FRANCESE

Corso di laurea FILOSOFIA

Settore Scientifico Disciplinare L-LIN/04

Tipo corso di studio Laurea

Crediti 6.0

Ripartizione oraria Ore totali di attività frontale: 0.0

Per immatricolati nel 2014/2015

Anno accademico di erogazione 2014/2015

Anno di corso 1

Semestre Secondo Semestre (dal 02/03/2015 al 30/05/2015)

Lingua

Percorso PERCORSO COMUNE (999)

Sede Lecce - Università degli Studi

LINGUA FRANCESE (L-LIN/04)
LINGUA FRANCESE

Corso di laurea SCIENZE POLITICHE E DELLE RELAZIONI INTERNAZIONALI

Settore Scientifico Disciplinare L-LIN/04

Tipo corso di studio Laurea

Crediti 6.0

Ripartizione oraria Ore totali di attività frontale: 0.0

Per immatricolati nel 2013/2014

Anno accademico di erogazione 2014/2015

Anno di corso 2

Semestre Secondo Semestre (dal 02/03/2015 al 29/05/2015)

Lingua

Percorso PERCORSO COMUNE (999)

Sede Lecce - Università degli Studi

LINGUA FRANCESE (L-LIN/04)
LINGUA FRANCESE: IDONEITÀ

Corso di laurea LETTERE MODERNE

Settore Scientifico Disciplinare L-LIN/04

Tipo corso di studio Laurea Magistrale

Crediti 4.0

Ripartizione oraria Ore totali di attività frontale: 0.0

Per immatricolati nel 2013/2014

Anno accademico di erogazione 2014/2015

Anno di corso 2

Semestre Secondo Semestre (dal 02/03/2015 al 30/05/2015)

Lingua

Percorso PERCORSO COMUNE (999)

Sede Lecce - Università degli Studi

LINGUA FRANCESE: IDONEITÀ (L-LIN/04)
LINGUA E TRADUZIONE- LINGUA FRANCESE

Corso di laurea LETTERE MODERNE

Settore Scientifico Disciplinare L-LIN/04

Tipo corso di studio Laurea Magistrale

Crediti 6.0

Ripartizione oraria Ore totali di attività frontale: 0.0

Per immatricolati nel 2013/2014

Anno accademico di erogazione 2013/2014

Anno di corso 1

Semestre Secondo Semestre (dal 03/03/2014 al 06/06/2014)

Lingua

Percorso PERCORSO COMUNE (999)

Sede Lecce - Università degli Studi

LINGUA E TRADUZIONE- LINGUA FRANCESE (L-LIN/04)

Pubblicazioni

 

Monografie

2015. Glossaire trilingue du tourisme (français/italien/anglais). Une étude terminologique comparée, préface d'Alain Rey, coll. “Vertiges de la Langue”, fondée et dirigée par Giovanni Dotoli, Paris, Hermann Éditeur, pp. 160, in corso di stampa. ISBN – 978270568991

 

2014. Création et exploitation d'un corpus trilingue (français/italien/anglais) du tourisme en vue de la réalisation d'une base de données lexicale informatisée, préface de François Maniez, coll. “Vertiges de la Langue”, fondée et dirigée par Giovanni Dotoli, Paris, Hermann Éditeur, pp. 230. ISBN – 9782705689728

Atti di convegno

2015. La Méditerranée dans les glossaires spécialisés du tourisme, Actes du Colloque International : Les dix-septièmes journées italiennes des dictionnaires - Lingue e culture del mediterraneo nel dizionario/Langues et cultures de la Méditerranée dans le dictionnaire, Università Aristotele di Salonicco - Salonicco, 1/3 juin 2015, sous la direction de Giovanni Dotoli et Zosi Zografidou, coll. "Les cahiers du dictionnaire", n. 7, Paris, Classiques Garnier, 183-190. ISBN - 9782812460869 ; ISSN - 22390626

2015. La mise en évidence du sens dans les dictionnaires de spécialité : le cas du GTT Glossaire Trilingue du Tourisme, Actes du Colloque International : Les seizièmes journées italiennes des dictionnaires - La lisibilité du dictionnaire, Seconda Università degli studi di Napoli - Caserta, 29 et 30 mai 2014, sous la direction de Giovanni Dotoli, carolina Diglio, Carmen Saggiomo et Raffaele Spiezia, Paris, Hermann Editeurs, 111-126. ISBN - 9782705690403

2010. Le traitement des québécismes dans le Dictionnaire des difficultés du français médical de Serge Quérin, Actes du Colloque I dizionari canadesi dalle origini al XXI° secolo/Les dictionnaires canadiens des origines au XXIe siècle/Canadian dictionaries from the origins to the XXIth century, AISC – Associazione Italiana di Studi Canadesi, Capitolo-Monopoli, 4 e 5 dicembre 2009, sous la direction de Giovanni Dotoli, Fasano, Schena – Paris, Alain Baudry et Cie Éditeur, pp. 199-212. ISBN/ISSN - 978-2-35755-076-6

2010. Écarts linguistico-culturels et discours touristique. Une approche lexicographique bilingue, Actes du Colloque International : Les cinquièmes journées italiennes des dictionnaires – Lexiculture et lexicographie européenne bilingue, Libera Università San Pio V - Roma, 2 e 3 ottobre 2009, sous la direction de Giovanni Dotoli e Mario Selvaggio, Fasano, Schena – Paris, Alain Baudry et Cie Éditeur, pp. 381-394. ISBN/ISSN - 978-88-8229-867-8

2009. La Bibliothèque Orientale, ou Dictionnaire Universel de Barthélemy d’Herbelot, Actes du Colloque International : Les quatrièmes journées italiennes des dictionnaires – Orient et occident, croisements culturels et lexicaux, Università Orientale e Partenope - Napoli, 26, 27 e 28 febbraio 2009, sous la direction de Giovanni Dotoli, Carolina Diglio e Giovannella Fusco Girard, Fasano, Schena – Paris, Alain Baudry et Cie Éditeur, pp. 417-430. ISBN/ISSN - 9782357550292

2008. L’emploi du français écrit à des fins touristiques dans le Salento, Actes du Séminaire International : La langue de l’entreprise et du tourisme, Capitolo - Monopoli, 25 settembre 2008, sous la direction de Giovanni Dotoli, Fasano, Schena – Paris, Alain Baudry et Cie Éditeur, pp. 125-141. ISBN/ISSN - 9782357550223

Articoli

2017. Le Dictionnaire de littérature à l'usage des snobs par Fabrice Gaignault, un guide pour les amateurs des chemin de traverses inattendus, coll. “Cahiers du Dictionnaire", dirigée par Giovanni Dotoli, n. 9, Paris, garnier, pp. 291-302.

2014. Voyage à Lecce avec Paul Bourget ou de quelqhes mots du tourisme au XIXème siècle, coll. “Studi di Letteratura Francese", Biblioteca dell'Archivium Romanicum, dirigée par Giovanni Dotoli, Serie I: Storia, Letteratura, Paleografia, vol. XXXIX, n. 437, Firenze, Leo S. Olschki Editore, pp. 95-111. ISBN – 978-88222-63728

2014. Du dictionnaire-papier à l’app : le Robert Dixel Mobile, un dictionnaire au-devant des besoins d’aujourd’hui, coll. “Les cahiers du dictionnaire”, fondée et dirigée par Giovanni Dotoli, n.6, Paris, Classiques Garnier, pp. 269-282, in corso di stampa. ISBN - 978-2-8124-3678-9 ; ISSN - 2239-0626

2010. De l’exploitation d’un corpus à la réalisation d’un glossaire trilingue (italien/français/anglais) du tourisme : étude préliminaire, in Annali della Facoltà di Lingue e Letterature Straniere di Bari, Fasano, Schena Editore, pp. 303-321. ISSN - 1126-9502

2009. Anciennes et nouvelles formes de tourisme. Analyse lexicale dans une optique diachronique, coll. “Les cahiers du dictionnaire”, fondée et dirigée par Giovanni Dotoli, n.1 – 2009, Fasano, Schena – Paris, Alain Baudry et Cie Éditeur, pp. 109-120. ISSN - 2239-0626

Recensioni

2015. Compte-rendu : Annick farina e Valeria Zotti (dirs.), La variation lexicale des français. Dictionnaires, bases de données, corpus. Hommage à Claude Poirier, préface de Jean Pruvost, Paris, Honoré Champion, 2014, "Lexica - Mots et dictionnaires", 371 pp., in "Studi Francesi", Torino, Rosemberg&Sellier, Maggio-Agosto, pp. 426 et 427. ISBN - 9788878853843

 

Temi di ricerca

Linguistique des corpus - Français de Spécialité (lexique du tourisme, français médical) - Lexicographie bilingue et plurilingue - FLE - La langue du voyage au XIXème siècle.

Risorse correlate

Documenti