Francesca DEGLI ATTI

Francesca DEGLI ATTI

Area di competenza:

Lingua portoghese e brasiliana

Letteratura portoghese e brasiliana

Orario di ricevimento

prenotazione tramite email a francesca.degliatti@unisalento.it

Recapiti aggiuntivi

francesca.degliatti@unisalento.it

 

PROSSIMI APPELLI

Lingua e traduzione - Lingua portoghese e brasiliana 1

ACCERTAMENTO COMPETENZE LINGUISTICHE

26/01/2024 ore 9:00

07/06/2024 ore 9:00

28/06/2024 ore 9:00

06/09/2024 ore 9:00

 

APPELLI ORALI

18/12/2024 ore 15:00

02/02/2024 ore 9:00

19/02/2024 ore 15:30

17/05/2024 ore 9:00

12/06/2024 ore 15:00

03/07/2024 ore 15:00

19/07/2024 ore 9:00

11/09/2024 ore 15:00

23/10/2024 ore 15:00

 

Letteratura portoghese e brasiliana

18/12/2024 ore 16:00

02/02/2024 ore 10:00

19/02/2024 ore 15:00

17/05/2024 ore 10:00

07/06/2024 ore 15:00

28/06/2024 ore 15:00

18/07/2024 ore 9:00

10/09/2024 ore 15:00

22/10/2024 ore 15:00

Visualizza QR Code Scarica la Visit Card

Curriculum Vitae

Attività Scientifica

Pubblicazioni

• Degli Atti, Francesca. “Tradição, subversão e cânone em Manoel de Barros: Modernismo e fala brasileira em Poemas concebidos sem pecado”, in De Rosa G.L., De Crescenzo L., de Marchis G. (Org.), A Semana de Arte Moderna entre norma prescritiva e cânone literário, Rio de Janeiro, RJ: Edições Makunaima; Niterói, RJ:  Eduff, 2023, pp. 150-176. 

• Degli Atti, Francesca. “The Literary Language of Ondjaki’s Há Prendisajens Com O Xão: A Three-Dimensional Analysis in Dialogue with Manoel de Barros", in GJHSS - Global Journal of Human-Social Science: Linguistics & Education, Vol. 23, n° G11 (2023), pp. 55-69.

• Degli Atti, Francesca. “Do chão ao céu - tensões e horizonte no imaginário poético de Escritos em verbal de ave, de Manoel de Barros”, in Martines E. e Ragusa A., Il testo e le sue dinamiche nelle culture di lingua portoghese, Alessandria, Edizioni dell'Orso, 2023, pp. 115-128.

• Degli Atti, Francesca. "Gramática e agramática nella poesia di Manoel de Barros: educazione linguistica ed educazione letteraria in dialogo", in Lingue e Linguaggi, 56 (2023), pp. 135-152.

• Degli Atti, Francesca. “Dal nulla alla vita. Il Pantanal trasfigurato del Livro de pré-coisas di Manoel de Barros”, in Lingue e Linguaggi, 32 (2019), pp. 43-58.

• Degli Atti, Francesca. "Agenor Barbosa: un futurista paulista?”, in Todas as Letras, São Paulo, v. 21, n. 3, 12pp., eLETDO1912691, 2019.

• Degli Atti, Francesca. "Garatujei meus pássaros até a última natureza: poesia, parola e segno grafico em Concerto a céu aberto para solos de ave", in Guavira Letras, Três Lagoas / Mato Grosso do Sul, nº 24, jan./jun. 2017, pp. 128-143.

• Degli Atti, Francesca;  Grácia-Rodrigues, Kelcilene; Rodrigues, Rauer Ribeiro. “Nas  raízes  da  memória:  entrevista  com  o  poeta  Manoel  de  Barros,  em  21  de setembro de 2006” , in Guavira Letras, Três Lagoas / Mato Grosso do Sul, nº 24, jan./jun. 2017, pp. 56-60.

• AAVV, De volta ao futuro da lingua portuguesa. Atas do V SIMELP - Simpósio Mundial de Estudos de Língua Portuguesa - 2017, a cura di De Rosa G.L., de Abreu Chulata K., Degli Atti F., Morleo F., Apresentação de G.L. De Rosa e K. de Abreu Chulata, Introdução de F. Degli Atti e F. Morleo, Università degli Studi di Lecce, 2017, 4708pp., disponibile in http://siba-ese.unisalento.it/index.php/dvaf/issue/current

• Sant'Anna, Affonso Romano de, Barocco, traduzione dal portoghese a cura di F. Degli Atti, Firenze, NICOMP L.E., 2016.

• Degli Atti, F., Francesca Medaglia, La scrittura a quattro mani, recensione, in Palaver, Vol. 3 n.s., 1, 2014, pp. 197-199, disponibile in http://siba-ese.unisalento.it/index.php/palaver/article/view/14280.

• Degli Atti, F., “Considerações acerca do movimento do Portunhol selvagem: o paradigma da osmose e a resistência cultural”, Babilónia – Revista Lusófona de Línguas, Culturas e Tradução, n. 13 “Lusofonia Pós-colonial: Línguas, Literaturas e Identidades”, 2013, disponibile in http://revistas.ulusofona.pt/index.php/babilonia/article/view/5160.

• Sant'Anna, Affonso Romano de, L'Enigma Vuoto - Impasse dell'arte e della critica, prefazione di Simona Argentieri, traduzione dal portoghese a cura di F. Degli Atti, Firenze, NICOMP L.E., 2012.

• Degli Atti, F., Zara, V., “L'attuazione della riforma degli ordinamenti didattici”, in AA.VV., Come e perché cambiano le Università in Italia e in Europa, a cura di Roberto Moscati, prefazione di Luigi Berlinguer, Napoli, Liguori Editore, 2010, pp. 19-29.

• Degli Atti, F., “Le lettere del re del Kongo”, con traduzione dall’originale portoghese a cura di F. Degli Atti, in Le fonti narrative nelle scienze sociali relative all’Africa, a cura di Maria R. Turano, Atti delle Giornate di Studio (Lecce, 21- 22 marzo 2005), Roma, Aracne Editrice 2006, pp. 219-230.

• Degli Atti, F. , “Traduzione come mediazione storico-culturale”, in AA.VV., La Traduzione – un panorama interdisciplinare, a cura di G. Gallo e P. Scoletta, Atti  del Seminario Interdisciplinare (5 – 7 maggio 2003, Università di Lecce), Lecce, Besa Editrice 2004, pp. 155-166.

• Boloyan, K. J., ‘Abd al-Hamid Ben Hadduqah, traduzione dall’arabo a cura di F. Degli Atti in collaborazione con  K. J. Boloyan, collana Approfondimenti – i volti della cultura araba, Bari, Edizioni Giuseppe Laterza 2004, 184 pp.

F. Degli Atti, V.L. de Oliveira, M.E. Verdaguer, “Sulla traduzione di Meus estimados vivos, in Nejar, C., Miei cari vivi – Meus estimados vivos, a cura di V.L. de Oliveira, traduzione: F. Degli Atti, V.L. de Oliveira, M.E. Verdaguer, Salerno, Multimedia Edizioni 2004, 82 pagg., con nota critica sulla traduzione (pp. 79-82).

• Degli Atti, F. e Turano, M.R., « Les traites négrières », in Pour une Histoire de l’Afrique, Lecce, Argo 2003, pp. 143-166.

• CDRom Le Relazioni Europa-Africa, Progetto Europeo Comenius 2.1, Les traites négrières, F. Degli Atti in collaborazione con M.R. Turano.

• Degli Atti, F., Manual for the Teaching of Culture and Development at Institutions of Higher Learning in Africa, recensione, in Palaver, n.s. 1, 2003, pp. 166-168.

 

Convegni e Seminari

• Degli Atti, F., “Do pleno e do vazio - ausência, persistência e dinâmicas de significação na poesia de Eugénio de Andrade”, comunicazione al Congresso internazionale per il centenario della nascita di Eugénio de Andrade (1923-2923), Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Roma 30/11-01/12/2023.

• Degli Atti, F., “Oltre il libro: la risignificazione dell'oggetto come libro in Manoel de Barros e Douglas Diegues”, comunicazione al VI convegno AISPEB – ASSOCIAZIONE  ITALIANA  DI STUDI PORTOGHESI E BRASILIANI “Il libro possibile - Lingue, letterature, mondi”, Università di Napoli L'Orientale, Napoli 24-26/10/2023.

• Degli Atti, F., “Língua, poesia e rebelião em Douglas Diegues: resistência cultural e educação literária”, comunicazione al IV convegno internazionale “IV INCROCI - Por uma urgente restituição ética do Humanismo (Línguas e Literaturas Hoje)”, Università di Perugia, Perugia 27-28/04/2023.

• Degli Atti, F., “A Corporeal Experience of the World: on Poetry and Materiality in Manoel de Barros”, comunicazione al Convegno Internazionale “The Materiality of Modernisms - Third International CEMS Conference”, CEMS-Centre for European Modernism Studies, Colégio Almada Negreiros, Faculdade de Ciências Sociais e Humanas - Universidade Nova de Lisboa, Lisbon, 15-16-17 Dec 2022.

• Degli Atti, F., “Tradição, subversão e cânone em Manoel de Barros”, comunicazione al V Congresso Internacional ““Entre norma prescritiva e cânone literário (a Semana de Arte Moderna cem anos depois)”, Università degli Studi Roma Tre / Ambasciata del Brasile a Roma, Dipartimento di Lingue, Letterature e Culture Straniere, Roma, 11-12 ottobre 2022.

• Degli Atti, F., “Natureza e identidade no discurso modernista”, comunicazione al V Congresso Intercontinental Modernismo Brasileiro “100 anos - 1922/2022 Realidade e Utopia no Modernismo Brasileiro”, Università degli Studi di Perugia, Dipartimento di Lettere, Lingue, Letterature e Civiltà antiche e moderne / CILBRA, Perugia, 7, 21-22 aprile 2022.

• Degli Atti, F., “Do chão ao céu - tensões e horizonte no imaginário poético de Escritos em verbal de ave, de Manoel de Barros”, comunicazione al V Convegno AISPEB – ASSOCIAZIONE  ITALIANA  DI STUDI PORTOGHESI E BRASILIANI “Il  testo  e  le  sue  dinamiche  nelle  culture  di  lingua  portoghese”, Università di Parma, Dipartimento di Discipline Umanistiche, Sociali e delle Imprese Culturali/Unità Lingue, Parma, 9-10 dicembre 2021.

• Degli Atti, F., “Entre locus e memória - espaço simbólico e ressignificação do Si Mesmo em Menino do mato de Manoel de Barros”, comunicazione al XIII Congresso AIL - ASSOCIAÇÃO INTERNACIONAL DE LUSITANISTAS, Università La Sapienza, Roma, 26-30 luglio 2021. 

• Degli Atti, F., “Dal  nulla alla vita. Il  Pantanal  trasfigurato  del Livro  de pré-coisas  de Manoel de Barros”, comunicazione al IV Convegno AISPEB – ASSOCIAZIONE  ITALIANA  DI STUDI PORTOGHESI E BRASILIANI “Arcaico e moderno, locale e globale nelle culture lusofone”, Università di Bologna, Dipartimento  di  Storia Culture e Civiltà e il Dipartimento di Lingue, Letterature e Culture Moderne, Bologna, 5-6 novembre 2018.

• Degli Atti, F., “Corpo e alma, corpo é alma – Conflitos e harmonias na metafísica do corpo de Carlos Drummond de Andrade”, comunicazione alla II Giornata di studi in occasione del “DIA    DA    LÍNGUA    PORTUGUESA    E    DA    CULTURA    NA    CPLP”, Università del Salento, Lecce, 2 maggio 2018.

• Degli Atti, F., “L’intimo estraneo: la ricerca di sé nella poesia di Antônio Massa”, comunicazione al Convegno Internazionale “Culture e letterature in dialogo: identità in movimento/Culturas e literaturas em diálogo: identidades em movimento”, CILBRA/Università degli Studi di Perugia, Perugia/Assisi, 12 - 14 maggio 2016.

• Degli Atti, F., “A Vanguarda primitiva: percursos de (re)construção linguística, literária, cultural”, comunicazione al Convengo internazionale “'SIMELP – Simpósio Mundial de Estudos de Língua Portuguesa”, 8-11 Ottobre 2015, Lecce, Università del Salento

• Degli Atti, F., “Identidades migrantes: questőes de cabo-verdianidade e diáspora nos contos de Orlanda Amarílis”, comunicazione al Convegno Internazionale “(E)migrace”, Institute of Romance Languages and Literatures, Faculty of Arts, Masaryk University, Brno, Rep. Ceca, 16-19 aprile 2015.

• Degli Atti, F., “Almada Negreiros futurista, o alle origini di una poetica”, comunicazione al II Convegno dell'AISPEB – Associazione Italiana Studi Portoghesi e Brasiliani, “Giochi di Specchi – Modelli, tradizioni, contaminazioni e dinamiche interculturali nei/tra i Paesi di lingua portoghese”, a cura di S. Ammaturo, S. Ferreira Andrade, M. Lupetti e V. Tocco, Università di Pisa, Pisa, 29-31 ottobre 2014.

• Degli Atti, F., “Considerações acerca do movimento do Portunhol selvagem: o paradigma da osmose e a resistência cultural”, comunicazione al Convegno Internazionale “Lusofonia Pós-Colonial: línguas, literaturas e identidades”, a cura di Rita Ciotta Neves, Rui Vitorino Azevedo e Everton V. Machado, Universidade Lusófona de Humanidades e Tecnologias, Lisbona, 23-24 settembre 2013.

• Degli Atti, F., “Conquiste, negoziati, terrorismo, occupazioni: i contorni mobili dell'identità culturale brasiliana negli anni '20”, comunicazione al Convegno “Incontro con le culture lusofone: Identità e ibridazioni”, a cura di Vera Lúcia de Oliveira e Paula de Paiva Limão, Università degli Studi di Perugia, Perugia, 18 aprile 2013.

• Degli Atti, F., “La traduzione letteraria tra poetica creativa e sperimentazione linguistica”, intervento all’Incontro di studi “Lusografare tra cinema, teatro e letteratura”, a cura di Gian Luigi De Rosa, Università del Salento, Lecce, 24-25 maggio 2011.

• Degli Atti, F., “Pantanal, lingua e ricostruzione della marginalità in chiave ludica nell’opera di Manoel de Barros”, intervento all’Incontro di studi “Lingue policentriche a confronto: quando la periferia diventa centro”, a cura di Gian Luigi De Rosa e Antonella De Laurentiis, Università del Salento, Lecce, 8-9 maggio 2008.

• Degli Atti, F., “A estrutura do ensino na Itália”, seminario per il corso di Lettere del Campus del Pantanal dell’Universidade Federal de Mato Grosso do Sul, Corumbá (MS), Brasile, 18 settembre 2006.

• Degli Atti, F., “Le lettere del re del Kongo”, intervento alle Giornate di Studio sul “Le fonti narrative nelle scienze sociali relative all’Africa”, a cura di Maria R. Turano, Università degli Studi di Lecce, Lecce, 21- 22 marzo 2005.

• Degli Atti, F. , “Traduzione come mediazione storico-culturale”, intervento al Seminario Interdisciplinare “La Traduzione – un panorama interdisciplinare”, a cura di G. Gallo e P. Scoletta, Università degli Studi di Lecce, Lecce, 5 - 7 maggio 2003.

 

Convegni e Seminari (Moderatrice)

• Moderatrice tavola rotonda “Aspectos do humanismo nos estudos literários: dilemas éticos permanentes/Aspetti dell’umanesimo negli studi letterari: dilemmi etici permanenti” (28 aprile 2023), Convegno Internazionale “IV INCROCI- POR UMA URGENTE RESTITUIÇÃO ÉTICA DO HUMANISMO (LÍNGUAS E LITERATURAS HOJE)”, CILBRA/Università degli Studi di Perugia, Perugia, 27-28 aprile 2023

• Moderatrice tavola rotonda “Diaspore” (14 maggio 2016), Convegno Internazionale “Culture e letterature in dialogo: identità in movimento/Culturas e literaturas em diálogo: identidades em movimento”, CILBRA/Università degli Studi di Perugia, Perugia/Assisi, 12-14 maggio 2016.

• Moderatrice tavola rotonda “Towards the Souths: the Caribbean, Latin America, Brazil/Vers les Suds : Caraïbes, Amérique Latine, le Brésil/Verso Sud: Caraibi, America Latina e Brasile/Rumo ao Sul: Caraíbas, América Latina e o Brasil” (18 aprile 2015), Convegno Internazionale “(E)migrace”, Institute of Romance Languages and Literatures, Faculty of Arts, Masaryk University, Brno, Rep. Ceca, 16-19 aprile 2015.

 

Convegni e Seminari (Organizzazione)

• Comitato organizzativo Convengo internazionale “'SIMELP – Simpósio Mundial de Estudos de Língua Portuguesa”, 8-11 Ottobre 2015, Lecce, Università del Salento

• Comitato organizzativo Convengo internazionale “'Navigazioni' nelle isole dell'Africa e del Mediterraneo”, 19-20 Aprile 2010, Lecce, Università del Salento

• Comitato organizzativo “Giornate di studio sulle Fonti narrative nelle scienze sociali relative all'Africa”, 21-22 marzo 2005, Università di Lecce (Università del Salento)

Scarica curriculum vitae

Didattica

A.A. 2023/2024

LETTERATURA PORTOGHESE E BRASILIANA I

Corso di laurea SCIENZA E TECNICA DELLA MEDIAZIONE LINGUISTICA

Tipo corso di studio Laurea

Lingua ITALIANO

Crediti 9.0

Ripartizione oraria Ore totali di attività frontale: 54.0

Anno accademico di erogazione 2023/2024

Per immatricolati nel 2023/2024

Anno di corso 1

Struttura DIPARTIMENTO DI STUDI UMANISTICI

Percorso PERCORSO STANDARD

LINGUA E TRADUZIONE-LINGUA PORTOGHESE E BRASILIANA I

Corso di laurea SCIENZA E TECNICA DELLA MEDIAZIONE LINGUISTICA

Tipo corso di studio Laurea

Lingua ITALIANO

Crediti 6.0

Ripartizione oraria Ore totali di attività frontale: 36.0

Anno accademico di erogazione 2023/2024

Per immatricolati nel 2023/2024

Anno di corso 1

Struttura DIPARTIMENTO DI STUDI UMANISTICI

Percorso PERCORSO ALBANOFONI

LINGUA E TRADUZIONE-LINGUA PORTOGHESE E BRASILIANA I

Corso di laurea LINGUE, CULTURE E LETTERATURE STRANIERE

Tipo corso di studio Laurea

Lingua ITALIANO

Crediti 6.0

Ripartizione oraria Ore totali di attività frontale: 36.0

Anno accademico di erogazione 2023/2024

Per immatricolati nel 2022/2023

Anno di corso 2

Struttura DIPARTIMENTO DI STUDI UMANISTICI

Percorso PERCORSO COMUNE

LINGUA PORTOGHESE E BRASILIANA

Corso di laurea FILOSOFIA

Tipo corso di studio Laurea

Lingua ITALIANO

Crediti 6.0

Ripartizione oraria Ore totali di attività frontale: 30.0

Anno accademico di erogazione 2023/2024

Per immatricolati nel 2023/2024

Anno di corso 1

Struttura DIPARTIMENTO DI STUDI UMANISTICI

Percorso PERCORSO COMUNE

A.A. 2022/2023

LETTERATURA PORTOGHESE E BRASILIANA I

Corso di laurea SCIENZA E TECNICA DELLA MEDIAZIONE LINGUISTICA

Tipo corso di studio Laurea

Lingua ITALIANO

Crediti 9.0

Ripartizione oraria Ore totali di attività frontale: 54.0

Anno accademico di erogazione 2022/2023

Per immatricolati nel 2022/2023

Anno di corso 1

Struttura DIPARTIMENTO DI STUDI UMANISTICI

Percorso PERCORSO STANDARD

LINGUA E TRADUZIONE-LINGUA PORTOGHESE E BRASILIANA

Corso di laurea LINGUE, CULTURE E LETTERATURE STRANIERE

Tipo corso di studio Laurea

Lingua ITALIANO

Crediti 6.0

Ripartizione oraria Ore totali di attività frontale: 36.0

Anno accademico di erogazione 2022/2023

Per immatricolati nel 2021/2022

Anno di corso 2

Struttura DIPARTIMENTO DI STUDI UMANISTICI

Percorso PERCORSO COMUNE

LINGUA E TRADUZIONE-LINGUA PORTOGHESE E BRASILIANA I

Corso di laurea SCIENZA E TECNICA DELLA MEDIAZIONE LINGUISTICA

Tipo corso di studio Laurea

Lingua ITALIANO

Crediti 6.0

Ripartizione oraria Ore totali di attività frontale: 36.0

Anno accademico di erogazione 2022/2023

Per immatricolati nel 2022/2023

Anno di corso 1

Struttura DIPARTIMENTO DI STUDI UMANISTICI

Percorso PERCORSO COMUNE

A.A. 2021/2022

LETTERATURA PORTOGHESE E BRASILIANA I

Corso di laurea SCIENZA E TECNICA DELLA MEDIAZIONE LINGUISTICA

Tipo corso di studio Laurea

Lingua ITALIANO

Crediti 9.0

Ripartizione oraria Ore totali di attività frontale: 54.0

Anno accademico di erogazione 2021/2022

Per immatricolati nel 2021/2022

Anno di corso 1

Struttura DIPARTIMENTO DI STUDI UMANISTICI

Percorso PERCORSO STANDARD

LINGUA E TRADUZIONE-LINGUA PORTOGHESE E BRASILIANA

Corso di laurea LINGUE, CULTURE E LETTERATURE STRANIERE

Tipo corso di studio Laurea

Lingua ITALIANO

Crediti 6.0

Ripartizione oraria Ore totali di attività frontale: 36.0

Anno accademico di erogazione 2021/2022

Per immatricolati nel 2020/2021

Anno di corso 2

Struttura DIPARTIMENTO DI STUDI UMANISTICI

Percorso PERCORSO COMUNE

LINGUA E TRADUZIONE-LINGUA PORTOGHESE E BRASILIANA I

Corso di laurea SCIENZA E TECNICA DELLA MEDIAZIONE LINGUISTICA

Tipo corso di studio Laurea

Lingua ITALIANO

Crediti 6.0

Ripartizione oraria Ore totali di attività frontale: 36.0

Anno accademico di erogazione 2021/2022

Per immatricolati nel 2021/2022

Anno di corso 1

Struttura DIPARTIMENTO DI STUDI UMANISTICI

Percorso PERCORSO COMUNE

A.A. 2020/2021

LETTERATURA PORTOGHESE E BRASILIANA I

Corso di laurea SCIENZA E TECNICA DELLA MEDIAZIONE LINGUISTICA

Tipo corso di studio Laurea

Lingua ITALIANO

Crediti 9.0

Ripartizione oraria Ore totali di attività frontale: 54.0

Anno accademico di erogazione 2020/2021

Per immatricolati nel 2020/2021

Anno di corso 1

Struttura DIPARTIMENTO DI STUDI UMANISTICI

Percorso PERCORSO COMUNE

Sede Lecce

LINGUA E TRADUZIONE-LINGUA PORTOGHESE E BRASILIANA

Corso di laurea LINGUE, CULTURE E LETTERATURE STRANIERE

Tipo corso di studio Laurea

Lingua ITALIANO

Crediti 9.0

Ripartizione oraria Ore totali di attività frontale: 54.0

Anno accademico di erogazione 2020/2021

Per immatricolati nel 2019/2020

Anno di corso 2

Struttura DIPARTIMENTO DI STUDI UMANISTICI

Percorso PERCORSO COMUNE

Sede Lecce

LINGUA E TRADUZIONE-LINGUA PORTOGHESE E BRASILIANA I

Corso di laurea SCIENZA E TECNICA DELLA MEDIAZIONE LINGUISTICA

Tipo corso di studio Laurea

Lingua ITALIANO

Crediti 6.0

Ripartizione oraria Ore totali di attività frontale: 36.0

Anno accademico di erogazione 2020/2021

Per immatricolati nel 2020/2021

Anno di corso 1

Struttura DIPARTIMENTO DI STUDI UMANISTICI

Percorso PERCORSO COMUNE

Sede Lecce

A.A. 2019/2020

LETTERATURA PORTOGHESE E BRASILIANA I

Corso di laurea SCIENZA E TECNICA DELLA MEDIAZIONE LINGUISTICA

Tipo corso di studio Laurea

Lingua ITALIANO

Crediti 9.0

Ripartizione oraria Ore totali di attività frontale: 54.0

Anno accademico di erogazione 2019/2020

Per immatricolati nel 2019/2020

Anno di corso 1

Struttura DIPARTIMENTO DI STUDI UMANISTICI

Percorso PERCORSO COMUNE

LINGUA E TRADUZIONE-LINGUA PORTOGHESE E BRASILIANA

Corso di laurea LINGUE, CULTURE E LETTERATURE STRANIERE

Tipo corso di studio Laurea

Lingua ITALIANO

Crediti 6.0

Ripartizione oraria Ore totali di attività frontale: 36.0

Anno accademico di erogazione 2019/2020

Per immatricolati nel 2018/2019

Anno di corso 2

Struttura DIPARTIMENTO DI STUDI UMANISTICI

Percorso PERCORSO COMUNE

LINGUA E TRADUZIONE-LINGUA PORTOGHESE E BRASILIANA I

Corso di laurea SCIENZA E TECNICA DELLA MEDIAZIONE LINGUISTICA

Tipo corso di studio Laurea

Lingua ITALIANO

Crediti 6.0

Ripartizione oraria Ore totali di attività frontale: 36.0

Anno accademico di erogazione 2019/2020

Per immatricolati nel 2019/2020

Anno di corso 1

Struttura DIPARTIMENTO DI STUDI UMANISTICI

Percorso PERCORSO COMUNE

A.A. 2018/2019

LETTERATURA PORTOGHESE E BRASILIANA I

Corso di laurea SCIENZA E TECNICA DELLA MEDIAZIONE LINGUISTICA

Tipo corso di studio Laurea

Lingua ITALIANO

Crediti 9.0

Ripartizione oraria Ore totali di attività frontale: 54.0

Anno accademico di erogazione 2018/2019

Per immatricolati nel 2018/2019

Anno di corso 1

Struttura DIPARTIMENTO DI STUDI UMANISTICI

Percorso PERCORSO COMUNE

Torna all'elenco
LETTERATURA PORTOGHESE E BRASILIANA I

Corso di laurea SCIENZA E TECNICA DELLA MEDIAZIONE LINGUISTICA

Settore Scientifico Disciplinare L-LIN/08

Tipo corso di studio Laurea

Crediti 9.0

Ripartizione oraria Ore totali di attività frontale: 54.0

Per immatricolati nel 2023/2024

Anno accademico di erogazione 2023/2024

Anno di corso 1

Semestre Secondo Semestre (dal 26/02/2024 al 31/05/2024)

Lingua ITALIANO

Percorso PERCORSO STANDARD (A190)

Non sono necessarie conoscenze/competenze pregresse per  comprendere i contenuti delle lezioni e raggiungere gli obiettivi  formativi dell’insegnamento, seppure sia preferibile aver appreso i  primi rudimenti di lingua portoghese. Nessuna propedeuticità  richiesta.

Il corso fornisce nozioni fondamentali riguardanti le linee di  evoluzione della letteratura portoghese e della letteratura brasiliana,  con un approfondimento sulla produzione del Novecento. Il corso nel  suo insieme fornisce nozioni utili per la traduzione in ambito  letterario.

Al termine del corso, lo studente avrà appreso le conoscenze di base  relative ai lineamenti di storia della letteratura portoghese e  brasiliana, con approfondimenti specifici tramite una selezione di autori e testi.  

Lo studente sarà in grado di comprendere la terminologia tecnica relativa agli argomenti trattati, orientandosi nel lessico specifico. Lo studente sarà in grado di applicare le conoscenze acquisite e  comprendere le relazioni fra fatti ed eventi studiati, utilizzando la terminologia appropriata nell'esporre gli argomenti affrontati e le  conclusioni maturate. 

Lo studente si mostrerà capace di elaborare giudizi autonomi in merito agli argomenti studiati, orientandosi nell'analisi dei testi affrontati durante le lezioni, nonché dimostrando capacità di  autonomia critica nell'affrontare testi nuovi. Le competenze maturate consentiranno allo studente di effettuare scelte appropriate  nell'ambito della traduzione letteraria di testi noti o di autori noti. 

La frequenza delle lezioni e la partecipazione alle attività laboratoriali proposte dalla docente consentirà allo studente di consolidare ed  approfondire le proprie abilità comunicative scritte e orali in italiano e  in portoghese, sia a livello attivo che passivo. Lo studente sarà in grado di sostenere un discorso di ambito tecnico-letterario davanti ad un pubblico di pari.

Le lezioni del corso si avvalgono delle seguenti metodologie:

- didattica frontale, anche con l'ausilio di supporti multimediali e piattaforma online; videolezioni e videoconferenze;

- didattica laboratoriale e cooperative learning;

- lavoro individuale a progetto.

Colloquio orale in lingua italiana e/o in lingua portoghese se il livello di preparazione dello studente lo consente. Durante il colloquio può essere chiesta la lettura, il commento e l'analisi di testi in lingua portoghese. Discussione di un lavoro di approfondimento individuale concordato con il docente. La prova verte sui contenuti trattati nel programma del corso.

Le modalità di esame consentono di appurare e valutare la conoscenza della storia della letteratura portoghese e brasiliana, anche con riferimento agli approfondimenti trattati durante il corso, nonché il livello di padronanza della terminologia tecnica e del lessico specifico. La discussione del lavoro individuale contribuisce alla valutazione del grado di autonomia dello studente nell’applicazione delle conoscenze acquisite, nella comprensione delle relazioni fra i fatti studiati e nell’elaborazione ed esposizione di giudizi autonomi, anche in relazione a testi nuovi.

La valutazione terrà conto della correttezza e completezza delle risposte, della capacità di esposizione e dell'autonomia critica.

Prossimi appelli

07/06/2024 ore 15:00

28/06/2024 ore 15:00

18/07/2024 ore 9:00

10/09/2024 ore 15:00

22/10/2024 ore 15:00

Storia della letteratura portoghese e brasiliana: Introduzione al panorama attuale delle letterature in lingua portoghese. Letteratura portoghese e Letteratura brasiliana: momenti fondanti dalle origini al Novecento. 

Approfondimento: A variação linguística nos textos literários - estudo de casos. 

A ciascuno studente verrà assegnato un approfondimento specifico con un lavoro a progetto.

Gli studenti non frequentanti sono tenuti a contattare personalmente la docente per concordare eventuali variazioni al programma.

Per la letteratura portoghese:

Tocco, Valeria. Breve storia della letteratura portoghese, Carocci 2011

Stegagno Picchio, Luciana. Breve storia della letteratura brasiliana, Il Nuovo Melangolo 2005

Francavilla, Roberto; Mata, Inocência; Tocco, Valeria. Le letterature africane in lingua portoghese, Hoepli 2022

Russo, Vincenzo; Vecchi, Roberto. La letteratura portoghese. I testi e le idee, Le Monnier Università 2017

Moisés, Massaud. A literatura brasileira através dos textos, Cultrix 2012.

 

Approfondimento:

Dispense del docente

LETTERATURA PORTOGHESE E BRASILIANA I (L-LIN/08)
LINGUA E TRADUZIONE-LINGUA PORTOGHESE E BRASILIANA I

Corso di laurea SCIENZA E TECNICA DELLA MEDIAZIONE LINGUISTICA

Settore Scientifico Disciplinare L-LIN/09

Tipo corso di studio Laurea

Crediti 6.0

Ripartizione oraria Ore totali di attività frontale: 36.0

Per immatricolati nel 2023/2024

Anno accademico di erogazione 2023/2024

Anno di corso 1

Semestre Secondo Semestre (dal 26/02/2024 al 31/05/2024)

Lingua ITALIANO

Percorso PERCORSO ALBANOFONI (A191)

Non sono necessarie conoscenze/competenze pregresse per  comprendere i contenuti delle lezioni e raggiungere gli obiettivi  formativi dell’insegnamento. Nessuna propedeuticità  richiesta.

Il corso affronta lo studio dello studio della lingua portoghese,  ponendo le basi lessico grammaticali e linguistico-teoriche necessarie  per ulteriori approfondimenti negli anni successivi.

Al termine del corso lo studente: 

- dato un testo, riuscirà ad individuare le caratteristiche riconducibili  alle fasi di elaborazione della lingua oggetto di studio 

- sarà in grado di esprimersi in lingua portoghese su contenuti relativi  a esperienze personali e di vita quotidiana.  

Al termine del corso lo studente avrà inoltre potenziato le seguenti  abilità trasversali: 

– capacità di risolvere problemi (applicare in una situazione reale  quanto appreso attraverso la padronanza degli strumenti linguistici di  base); 

– capacità di analizzare e sintetizzare le informazioni (acquisire,  organizzare e riformulare dati e conoscenze provenienti da diverse  fonti); 

– capacità di formulare giudizi in autonomia (interpretare le  informazioni con senso critico e decidere di conseguenza); – capacità di comunicare efficacemente al livello A1 (trasmettere idee  in forma sia orale sia scritta in modo chiaro e corretto, adeguate  all'interlocutore e fondate sul livello di apprendimento linguistico  raggiunto); 

– capacità di apprendere in maniera continuativa (saper riconoscere  le proprie lacune e identificare strategie per acquisire nuove  conoscenze o competenze)

Lezioni frontali con l'ausilio di supporti multimediali e piattaforme online; videolezioni e videoconferenze.

Attività laboratoriale; esercitazioni di lingua; seminari.

Si raccomanda agli studenti la frequenza delle attività di lettorato con gli esperti linguistici, essenziale per il raggiungimento del livello base di competenza richiesto per il superamento dell’esame.

Accertamento del livello di competenza linguistica scritta e orale attraverso test di grammatica e lessico relativo al programma trattato durante le esercitazioni di lettorato e breve colloquio in lingua portoghese su argomenti di vita quotidiana, di complessità coerente con il programma svolto.

Colloquio orale volto ad accertare e valutare le conoscenze relative ai contenuti teorici del corso, nonché la capacità dello studente di mettere in relazione i fatti studiati ed elaborare giudizi autonomi.

La valutazione terrà conto del livello di competenza in lingua, della correttezza e completezza delle risposte, della capacità di esposizione, dell'autonomia critica

ACCERTAMENTO COMPETENZE LINGUISTICHE

07/06/2024 ore 9:00

28/06/2024 ore 9:00

06/09/2024 ore 9:00

 

APPELLI ORALI

12/06/2024 ore 15:00

03/07/2024 ore 15:00

19/07/2024 ore 9:00

11/09/2024 ore 15:00

23/10/2024 ore 15:00

Introduzione alla lingua portoghese: diffusione, varianti, fonetica. Grammatica della lingua portoghese e lessico - livello A1/A2. 

Storia della lingua portoghese e sua evoluzione in Portogallo e in Brasile.

Per la grammatica della lingua (accertamento competenze linguistiche):

Ferreira, Patrícia. Grammatica d'uso della lingua portoghese A1-A2, Hoepli 2021. 

Lanciani, Giulia; Pippa, Salvador; Souza Faria, Carla Valeria de. Corso di brasiliano VOL. 1, Hoepli 2015.

Per la storia della lingua:

Esperança Cardeira, Breve Storia della Lingua Portoghese, Pisa University Press, 2019.

Carlos Alberto Faraco, História do Português, São Paulo, Parábola Editorial, 2019.

Dispense del docente

LINGUA E TRADUZIONE-LINGUA PORTOGHESE E BRASILIANA I (L-LIN/09)
LINGUA E TRADUZIONE-LINGUA PORTOGHESE E BRASILIANA I

Corso di laurea LINGUE, CULTURE E LETTERATURE STRANIERE

Settore Scientifico Disciplinare L-LIN/09

Tipo corso di studio Laurea

Crediti 6.0

Ripartizione oraria Ore totali di attività frontale: 36.0

Per immatricolati nel 2022/2023

Anno accademico di erogazione 2023/2024

Anno di corso 2

Semestre Secondo Semestre (dal 26/02/2024 al 31/05/2024)

Lingua ITALIANO

Percorso PERCORSO COMUNE (999)

Non sono necessarie conoscenze/competenze pregresse per  comprendere i contenuti delle lezioni e raggiungere gli obiettivi  formativi dell’insegnamento. Nessuna propedeuticità  richiesta.

Il corso affronta lo studio dello studio della lingua portoghese,  ponendo le basi lessico grammaticali e linguistico-teoriche necessarie  per ulteriori approfondimenti negli anni successivi.

Al termine del corso lo studente: 

- dato un testo, riuscirà ad individuare le caratteristiche riconducibili  alle fasi di elaborazione della lingua oggetto di studio 

- sarà in grado di esprimersi in lingua portoghese su contenuti relativi  a esperienze personali e di vita quotidiana.  

Al termine del corso lo studente avrà inoltre potenziato le seguenti  abilità trasversali: 

– capacità di risolvere problemi (applicare in una situazione reale  quanto appreso attraverso la padronanza degli strumenti linguistici di  base); 

– capacità di analizzare e sintetizzare le informazioni (acquisire,  organizzare e riformulare dati e conoscenze provenienti da diverse  fonti); 

– capacità di formulare giudizi in autonomia (interpretare le  informazioni con senso critico e decidere di conseguenza); – capacità di comunicare efficacemente al livello A1 (trasmettere idee  in forma sia orale sia scritta in modo chiaro e corretto, adeguate  all'interlocutore e fondate sul livello di apprendimento linguistico  raggiunto); 

– capacità di apprendere in maniera continuativa (saper riconoscere  le proprie lacune e identificare strategie per acquisire nuove  conoscenze o competenze)

Lezioni frontali con l'ausilio di supporti multimediali e piattaforme online; videolezioni e videoconferenze.

Attività laboratoriale; esercitazioni di lingua; seminari.

Si raccomanda agli studenti la frequenza delle attività di lettorato con gli esperti linguistici, essenziale per il raggiungimento del livello base di competenza richiesto per il superamento dell’esame.

Accertamento del livello di competenza linguistica scritta e orale attraverso test di grammatica e lessico relativo al programma trattato durante le esercitazioni di lettorato e breve colloquio in lingua portoghese su argomenti di vita quotidiana, di complessità coerente con il programma svolto.

Colloquio orale volto ad accertare e valutare le conoscenze relative ai contenuti teorici del corso, nonché la capacità dello studente di mettere in relazione i fatti studiati ed elaborare giudizi autonomi.

La valutazione terrà conto del livello di competenza in lingua, della correttezza e completezza delle risposte, della capacità di esposizione, dell'autonomia critica.

ACCERTAMENTO COMPETENZE LINGUISTICHE

07/06/2024 ore 9:00

28/06/2024 ore 9:00

06/09/2024 ore 9:00

 

APPELLI ORALI

12/06/2024 ore 15:00

03/07/2024 ore 15:00

19/07/2024 ore 9:00

11/09/2024 ore 15:00

23/10/2024 ore 15:00

Introduzione alla lingua portoghese: diffusione, varianti, fonetica. Grammatica della lingua portoghese e lessico - livello A1/A2. 

Storia della lingua portoghese e sua evoluzione in Portogallo e in Brasile.

Per la grammatica della lingua (accertamento competenze linguistiche):

Ferreira, Patrícia. Grammatica d'uso della lingua portoghese A1-A2, Hoepli 2021. 

Lanciani, Giulia; Pippa, Salvador; Souza Faria, Carla Valeria de. Corso di brasiliano VOL. 1, Hoepli 2015.

Per la storia della lingua:

Esperança Cardeira, Breve Storia della Lingua Portoghese, Pisa University Press, 2019.

Carlos Alberto Faraco, História do Português, São Paulo, Parábola Editorial, 2019.

Dispense del docente

LINGUA E TRADUZIONE-LINGUA PORTOGHESE E BRASILIANA I (L-LIN/09)
LINGUA PORTOGHESE E BRASILIANA

Corso di laurea FILOSOFIA

Settore Scientifico Disciplinare L-LIN/09

Tipo corso di studio Laurea

Crediti 6.0

Ripartizione oraria Ore totali di attività frontale: 30.0

Per immatricolati nel 2023/2024

Anno accademico di erogazione 2023/2024

Anno di corso 1

Semestre Secondo Semestre (dal 26/02/2024 al 31/05/2024)

Lingua ITALIANO

Percorso PERCORSO COMUNE (999)

Non sono necessarie conoscenze/competenze pregresse per  comprendere i contenuti delle lezioni e raggiungere gli obiettivi  formativi dell’insegnamento. Nessuna propedeuticità  richiesta.

Il corso affronta lo studio dello studio della lingua portoghese,  ponendo le basi lessico grammaticali e linguistico-teoriche per il raggiungimento del livello A2 di competenza.

Al termine del corso lo studente: 

- dato un testo, riuscirà ad individuare le caratteristiche riconducibili  alle fasi di elaborazione della lingua oggetto di studio 

- sarà in grado di esprimersi in lingua portoghese su contenuti relativi  a esperienze personali e di vita quotidiana.  

Al termine del corso lo studente avrà inoltre potenziato le seguenti  abilità trasversali: 

– capacità di risolvere problemi (applicare in una situazione reale  quanto appreso attraverso la padronanza degli strumenti linguistici di  base); 

– capacità di analizzare e sintetizzare le informazioni (acquisire,  organizzare e riformulare dati e conoscenze provenienti da diverse  fonti); 

– capacità di formulare giudizi in autonomia (interpretare le  informazioni con senso critico e decidere di conseguenza); – capacità di comunicare efficacemente al livello A1 (trasmettere idee  in forma sia orale sia scritta in modo chiaro e corretto, adeguate  all'interlocutore e fondate sul livello di apprendimento linguistico  raggiunto); 

– capacità di apprendere in maniera continuativa (saper riconoscere  le proprie lacune e identificare strategie per acquisire nuove  conoscenze o competenze)

Lezioni frontali con l'ausilio di supporti multimediali e piattaforme online; videolezioni e videoconferenze.

Attività laboratoriale; esercitazioni di lingua; seminari.

Si raccomanda agli studenti la frequenza delle attività di lettorato con gli esperti linguistici, essenziale per il raggiungimento del livello base di competenza richiesto per il superamento dell’esame.

Accertamento del livello di competenza linguistica scritta e orale attraverso test di grammatica e lessico relativo al programma trattato durante le esercitazioni di lettorato e breve colloquio in lingua portoghese su argomenti di vita quotidiana, di complessità coerente con il programma svolto.

Colloquio orale volto ad accertare e valutare le conoscenze relative ai contenuti teorici del corso, nonché la capacità dello studente di mettere in relazione i fatti studiati ed elaborare giudizi autonomi.

La valutazione terrà conto del livello di competenza in lingua, della correttezza e completezza delle risposte, della capacità di esposizione, dell'autonomia critica.

ACCERTAMENTO COMPETENZE LINGUISTICHE

07/06/2024 ore 9:00

28/06/2024 ore 9:00

06/09/2024 ore 9:00

 

APPELLI ORALI

12/06/2024 ore 15:00

03/07/2024 ore 15:00

19/07/2024 ore 9:00

11/09/2024 ore 15:00

23/10/2024 ore 15:00

Introduzione alla lingua portoghese: diffusione, varianti, fonetica. Grammatica della lingua portoghese e lessico - livello A1/A2. 

Storia della lingua portoghese e sua evoluzione in Portogallo e in Brasile.

Per la grammatica della lingua (accertamento competenze linguistiche):

Ferreira, Patrícia. Grammatica d'uso della lingua portoghese A1-A2, Hoepli 2021. 

Lanciani, Giulia; Pippa, Salvador; Souza Faria, Carla Valeria de. Corso di brasiliano VOL. 1, Hoepli 2015.

Per la storia della lingua:

Esperança Cardeira, Breve Storia della Lingua Portoghese, Pisa University Press, 2019.

Carlos Alberto Faraco, História do Português, São Paulo, Parábola Editorial, 2019.

Dispense del docente

LINGUA PORTOGHESE E BRASILIANA (L-LIN/09)
LETTERATURA PORTOGHESE E BRASILIANA I

Corso di laurea SCIENZA E TECNICA DELLA MEDIAZIONE LINGUISTICA

Settore Scientifico Disciplinare L-LIN/08

Tipo corso di studio Laurea

Crediti 9.0

Ripartizione oraria Ore totali di attività frontale: 54.0

Per immatricolati nel 2022/2023

Anno accademico di erogazione 2022/2023

Anno di corso 1

Semestre Secondo Semestre (dal 07/03/2023 al 09/06/2023)

Lingua ITALIANO

Percorso PERCORSO STANDARD (A190)

Non sono necessarie conoscenze/competenze pregresse per  comprendere i contenuti delle lezioni e raggiungere gli obiettivi  formativi dell’insegnamento, seppure sia preferibile aver appreso i  primi rudimenti di lingua portoghese. Nessuna propedeuticità  richiesta.

Il corso fornisce nozioni fondamentali riguardanti le linee di  evoluzione della letteratura portoghese e della letteratura brasiliana,  con un approfondimento sulla produzione del Novecento. Il corso nel  suo insieme fornisce nozioni utili per la traduzione in ambito  letterario.

Al termine del corso, lo studente avrà appreso le conoscenze di base  relative ai lineamenti di storia della letteratura portoghese e  brasiliana, con approfondimenti specifici tramite una selezione di  autori e testi.  

Lo studente sarà in grado di comprendere la terminologia tecnica relativa agli argomenti trattati, orientandosi nel lessico specifico. Lo studente sarà in grado di applicare le conoscenze acquisite e  comprendere le relazioni fra fatti ed eventi studiati, utilizzando la terminologia appropriata nell'esporre gli argomenti affrontati e le  conclusioni maturate. 

Lo studente si mostrerà capace di elaborare giudizi autonomi in merito agli argomenti studiati, orientandosi nell'analisi dei testi affrontati durante le lezioni, nonché dimostrando capacità di  autonomia critica nell'affrontare testi nuovi. Le competenze maturate consentiranno allo studente di effettuare scelte appropriate  nell'ambito della traduzione letteraria di testi noti o di autori noti. 

La frequenza delle lezioni e la partecipazione alle attività laboratoriali proposte dalla docente consentirà allo studente di consolidare ed  approfondire le proprie abilità comunicative scritte e orali in italiano e  in portoghese, sia a livello attivo che passivo. Lo studente sarà in grado di sostenere un discorso di ambito tecnico-letterario davanti ad un pubblico di pari.

Le lezioni del corso si avvalgono delle seguenti metodologie:

- didattica frontale, anche con l'ausilio di supporti multimediali e piattaforma online; videolezioni e videoconferenze;

- didattica laboratoriale e cooperative learning;

- lavoro individuale a progetto.

Colloquio orale in lingua italiana e/o in lingua portoghese se il livello di preparazione dello studente lo consente. Durante il colloquio può essere chiesta la lettura, il commento e l'analisi di testi in lingua portoghese. Discussione di un lavoro di approfondimento individuale concordato con il docente. La prova verte sui contenuti trattati nel programma del corso.

Le modalità di esame consentono di appurare e valutare la conoscenza della storia della letteratura portoghese e brasiliana, anche con riferimento agli approfondimenti trattati durante il corso, nonché il livello di padronanza della terminologia tecnica e del lessico specifico. La discussione del lavoro individuale contribuisce alla valutazione del grado di autonomia dello studente nell’applicazione delle conoscenze acquisite, nella comprensione delle relazioni fra i fatti studiati e nell’elaborazione ed esposizione di giudizi autonomi, anche in relazione a testi nuovi.

La valutazione terrà conto della correttezza e completezza delle risposte, della capacità di esposizione, dell'autonomia critica

Prossimi appelli

20 giugno 2023

13 luglio 2023

27 luglio 2023

14 settembre 2023

27 ottobre 2023

Storia della letteratura portoghese e brasiliana: Introduzione al panorama attuale delle letterature in lingua portoghese. Letteratura portoghese e Letteratura brasiliana: momenti fondanti dalle origini al Novecento. 

Approfondimento: A variação linguística nos textos literários - estudo de casos. 

A ciascuno studente verrà assegnato un approfondimento specifico con un lavoro a progetto.

Gli studenti non frequentanti sono tenuti a contattare personalmente la docente per concordare eventuali variazioni al programma.

Per la letteratura portoghese:

Tocco, Valeria. Breve storia della letteratura portoghese, Carocci 2011

Russo, Vincenzo; Vecchi, Roberto. La letteratura portoghese. I testi e le idee, Le Monnier Università 2017

Per la letteratura brasiliana:

Stegagno Picchio, Luciana. Breve storia della letteratura brasiliana, Il Nuovo Melangolo 2005

Moisés, Massaud. A literatura brasileira através dos textos, Cultrix 2012.

Approfondimento:

Dispense del docente

LETTERATURA PORTOGHESE E BRASILIANA I (L-LIN/08)
LINGUA E TRADUZIONE-LINGUA PORTOGHESE E BRASILIANA

Corso di laurea LINGUE, CULTURE E LETTERATURE STRANIERE

Settore Scientifico Disciplinare L-LIN/09

Tipo corso di studio Laurea

Crediti 6.0

Ripartizione oraria Ore totali di attività frontale: 36.0

Per immatricolati nel 2021/2022

Anno accademico di erogazione 2022/2023

Anno di corso 2

Semestre Secondo Semestre (dal 06/03/2023 al 09/06/2023)

Lingua ITALIANO

Percorso PERCORSO COMUNE (999)

Non sono necessarie conoscenze/competenze pregresse per  comprendere i contenuti delle lezioni e raggiungere gli obiettivi  formativi dell’insegnamento. Nessuna propedeuticità  richiesta.

Il corso affronta lo studio dello studio della lingua portoghese,  ponendo le basi lessico grammaticali e linguistico-teoriche necessarie  per ulteriori approfondimenti negli anni successivi.

Al termine del corso lo studente: 

- dato un testo, riuscirà ad individuare le caratteristiche riconducibili  alle fasi di elaborazione della lingua oggetto di studio 

- sarà in grado di esprimersi in lingua portoghese su contenuti relativi  a esperienze personali e di vita quotidiana.  

Al termine del corso lo studente avrà inoltre potenziato le seguenti  abilità trasversali: 

– capacità di risolvere problemi (applicare in una situazione reale  quanto appreso attraverso la padronanza degli strumenti linguistici di  base); 

– capacità di analizzare e sintetizzare le informazioni (acquisire,  organizzare e riformulare dati e conoscenze provenienti da diverse  fonti); 

– capacità di formulare giudizi in autonomia (interpretare le  informazioni con senso critico e decidere di conseguenza); – capacità di comunicare efficacemente al livello A1 (trasmettere idee  in forma sia orale sia scritta in modo chiaro e corretto, adeguate  all'interlocutore e fondate sul livello di apprendimento linguistico  raggiunto); 

– capacità di apprendere in maniera continuativa (saper riconoscere  le proprie lacune e identificare strategie per acquisire nuove  conoscenze o competenze)

Lezioni frontali con l'ausilio di supporti multimediali e piattaforme online; videolezioni e videoconferenze; attività laboratoriale; esercitazioni di lingua; seminari.

Si raccomanda agli studenti la frequenza delle attività di lettorato con gli esperti linguistici, essenziale per il raggiungimento del livello base di competenza richiesto per il superamento dell’esame.

Accertamento del livello di competenza linguistica scritta e orale attraverso test di grammatica e lessico relativo al programma trattato durante le esercitazioni di lettorato e breve colloquio in lingua portoghese su argomenti di vita quotidiana, di complessità coerente con il programma svolto.

Colloquio orale volto ad accertare e valutare le conoscenze relative ai contenuti teorici del corso, nonché la capacità dello studente di mettere in relazione i fatti studiati ed elaborare giudizi autonomi. Durante il colloquio si potranno sottoporre allo studente documenti in lingua portoghese per accertare e valutare la capacità dello studente di riconoscere ed analizzare le caratteristiche riconducibili  alle fasi di elaborazione della lingua oggetto di studio.

Discussione di un approfondimento individuale nell'ambito dei contenuti trattati nel corso del laboratorio di traduzione.

La valutazione terrà conto del livello di competenza in lingua, della correttezza e completezza delle risposte, della capacità di esposizione, dell'autonomia critica

Prossimi appelli

Accertamento competenze linguistiche

15 giugno 2023

30 giugno 2023

11 settembre 2023

 

Prova orale

20 giugno 2023

13 luglio 2023

27 luglio 2023

14 settembre 2023

27 ottobre 2023

Introduzione alla lingua portoghese: diffusione, varianti, fonetica. Grammatica della lingua portoghese e lessico - livello A1/A2. Laboratorio di traduzione: a ciascuno studente verrà assegnato un progetto di approfondimento individuale.

Storia della lingua portoghese e sua evoluzione: dal Portoghese Antico alla contemporaneità.Il corso affronta lo studio dell’evoluzione storica della lingua portoghese, dalle origini al panorama contemporaneo, mettendo in evidenza le fasi del processo di elaborazione del portoghese con particolare riferimento alle varianti PB e PE.

Per la grammatica della lingua:

Lanciani, Giulia; Pippa, Salvador; Souza Faria, Carla Valeria de. Corso di brasiliano VOL. 1, Hoepli 2015.

Per la storia della lingua:

Esperança Cardeira, Breve Storia della Lingua Portoghese, Pisa, Pisa University Press, 2019.

Carlos Alberto Faraco, História do Português, São Paulo, Parábola Editorial, 2019.

Ivo Castro, Storia della Lingua Portoghese, Roma, Bulzoni, 2006.

Dispense del docente

LINGUA E TRADUZIONE-LINGUA PORTOGHESE E BRASILIANA (L-LIN/09)
LINGUA E TRADUZIONE-LINGUA PORTOGHESE E BRASILIANA I

Corso di laurea SCIENZA E TECNICA DELLA MEDIAZIONE LINGUISTICA

Settore Scientifico Disciplinare L-LIN/09

Tipo corso di studio Laurea

Crediti 6.0

Ripartizione oraria Ore totali di attività frontale: 36.0

Per immatricolati nel 2022/2023

Anno accademico di erogazione 2022/2023

Anno di corso 1

Semestre Secondo Semestre (dal 07/03/2023 al 09/06/2023)

Lingua ITALIANO

Percorso PERCORSO COMUNE (999)

Non sono necessarie conoscenze/competenze pregresse per  comprendere i contenuti delle lezioni e raggiungere gli obiettivi  formativi dell’insegnamento. Nessuna propedeuticità  richiesta.

Il corso affronta lo studio dello studio della lingua portoghese,  ponendo le basi lessico grammaticali e linguistico-teoriche necessarie  per ulteriori approfondimenti negli anni successivi.

Al termine del corso lo studente: 

- dato un testo, riuscirà ad individuare le caratteristiche riconducibili  alle fasi di elaborazione della lingua oggetto di studio 

- sarà in grado di esprimersi in lingua portoghese su contenuti relativi  a esperienze personali e di vita quotidiana.  

Al termine del corso lo studente avrà inoltre potenziato le seguenti  abilità trasversali: 

– capacità di risolvere problemi (applicare in una situazione reale  quanto appreso attraverso la padronanza degli strumenti linguistici di  base); 

– capacità di analizzare e sintetizzare le informazioni (acquisire,  organizzare e riformulare dati e conoscenze provenienti da diverse  fonti); 

– capacità di formulare giudizi in autonomia (interpretare le  informazioni con senso critico e decidere di conseguenza); – capacità di comunicare efficacemente al livello A1 (trasmettere idee  in forma sia orale sia scritta in modo chiaro e corretto, adeguate  all'interlocutore e fondate sul livello di apprendimento linguistico  raggiunto); 

– capacità di apprendere in maniera continuativa (saper riconoscere  le proprie lacune e identificare strategie per acquisire nuove  conoscenze o competenze)

Lezioni frontali con l'ausilio di supporti multimediali e piattaforme online; videolezioni e videoconferenze; attività laboratoriale; esercitazioni di lingua; seminari.

Si raccomanda agli studenti la frequenza delle attività di lettorato con gli esperti linguistici, essenziale per il raggiungimento del livello base di competenza richiesto per il superamento dell’esame.

Accertamento del livello di competenza linguistica scritta e orale attraverso test di grammatica e lessico relativo al programma trattato durante le esercitazioni di lettorato e breve colloquio in lingua portoghese su argomenti di vita quotidiana, di complessità coerente con il programma svolto.

Colloquio orale volto ad accertare e valutare le conoscenze relative ai contenuti teorici del corso, nonché la capacità dello studente di mettere in relazione i fatti studiati ed elaborare giudizi autonomi. Durante il colloquio si potranno sottoporre allo studente documenti in lingua portoghese per accertare e valutare la capacità dello studente di riconoscere ed analizzare le caratteristiche riconducibili  alle fasi di elaborazione della lingua oggetto di studio.

Discussione di un approfondimento individuale nell'ambito dei contenuti trattati nel corso del laboratorio di traduzione.

La valutazione terrà conto del livello di competenza in lingua, della correttezza e completezza delle risposte, della capacità di esposizione, dell'autonomia critica

Prossimi appelli

Accertamento competenze linguistiche

15 giugno 2023

30 giugno 2023

11 settembre 2023

 

Prova orale

20 giugno 2023

13 luglio 2023

27 luglio 2023

14 settembre 2023

27 ottobre 2023

Introduzione alla lingua portoghese: diffusione, varianti, fonetica. Grammatica della lingua portoghese e lessico - livello A1/A2. Laboratorio di traduzione: a ciascuno studente verrà assegnato un progetto di approfondimento individuale.

Storia della lingua portoghese e sua evoluzione: dal Portoghese Antico alla contemporaneità.Il corso affronta lo studio dell’evoluzione storica della lingua portoghese, dalle origini al panorama contemporaneo, mettendo in evidenza le fasi del processo di elaborazione del portoghese con particolare riferimento alle varianti PB e PE.

Per la grammatica della lingua:

Lanciani, Giulia; Pippa, Salvador; Souza Faria, Carla Valeria de. Corso di brasiliano VOL. 1, Hoepli 2015.

Per la storia della lingua:

Esperança Cardeira, Breve Storia della Lingua Portoghese, Pisa, Pisa University Press, 2019.

Carlos Alberto Faraco, História do Português, São Paulo, Parábola Editorial, 2019.

Ivo Castro, Storia della Lingua Portoghese, Roma, Bulzoni, 2006.

Dispense del docente

LINGUA E TRADUZIONE-LINGUA PORTOGHESE E BRASILIANA I (L-LIN/09)
LETTERATURA PORTOGHESE E BRASILIANA I

Corso di laurea SCIENZA E TECNICA DELLA MEDIAZIONE LINGUISTICA

Settore Scientifico Disciplinare L-LIN/08

Tipo corso di studio Laurea

Crediti 9.0

Ripartizione oraria Ore totali di attività frontale: 54.0

Per immatricolati nel 2021/2022

Anno accademico di erogazione 2021/2022

Anno di corso 1

Semestre Secondo Semestre (dal 07/03/2022 al 10/06/2022)

Lingua ITALIANO

Percorso PERCORSO STANDARD (A190)

Non sono necessarie conoscenze/competenze pregresse per  comprendere i contenuti delle lezioni e raggiungere gli obiettivi  formativi dell’insegnamento, seppure sia preferibile aver appreso i  primi rudimenti di lingua portoghese. Nessuna propedeuticità  richiesta.

Il corso fornisce nozioni fondamentali riguardanti le linee di  evoluzione della letteratura portoghese e della letteratura brasiliana,  con un approfondimento sulla produzione del Novecento. Il corso nel  suo insieme fornisce nozioni utili per la traduzione in ambito  letterario.

Al termine del corso, lo studente avrà appreso le conoscenze di base  relative ai lineamenti di storia della letteratura portoghese e  brasiliana, con approfondimenti specifici tramite una selezione di  autori e testi.  

Lo studente sarà in grado di comprendere la terminologia tecnica relativa agli argomenti trattati, orientandosi nel lessico specifico. Lo studente sarà in grado di applicare le conoscenze acquisite e  comprendere le relazioni fra fatti ed eventi studiati, utilizzando la terminologia appropriata nell'esporre gli argomenti affrontati e le  conclusioni maturate. 

Lo studente si mostrerà capace di elaborare giudizi autonomi in merito agli argomenti studiati, orientandosi nell'analisi dei testi affrontati durante le lezioni, nonché dimostrando capacità di  autonomia critica nell'affrontare testi nuovi. Le competenze maturate consentiranno allo studente di effettuare scelte appropriate  nell'ambito della traduzione letteraria di testi noti o di autori noti. 

La frequenza delle lezioni e la partecipazione alle attività laboratoriali proposte dalla docente consentirà allo studente di consolidare ed  approfondire le proprie abilità comunicative scritte e orali in italiano e  in portoghese, sia a livello attivo che passivo. Lo studente sarà in grado di sostenere un discorso di ambito tecnico-letterario davanti ad un pubblico di pari.

Le lezioni del corso si avvalgono delle seguenti metodologie:

- didattica frontale, anche con l'ausilio di supporti multimediali e piattaforma online; videolezioni e videoconferenze;

- didattica laboratoriale e cooperative learning;

- lavoro individuale a progetto.

Colloquio orale in lingua italiana e/o in lingua portoghese se il livello di preparazione dello studente lo consente. Durante il colloquio può essere chiesta la lettura, il commento e l'analisi di testi in lingua portoghese. Discussione di un lavoro di approfondimento individuale concordato con il docente. La prova verte sui contenuti trattati nel programma del corso.

Le modalità di esame consentono di appurare e valutare la conoscenza della storia della letteratura portoghese e brasiliana, anche con riferimento agli approfondimenti trattati durante il corso, nonché il livello di padronanza della terminologia tecnica e del lessico specifico. La discussione del lavoro individuale contribuisce alla valutazione del grado di autonomia dello studente nell’applicazione delle conoscenze acquisite, nella comprensione delle relazioni fra i fatti studiati e nell’elaborazione ed esposizione di giudizi autonomi, anche in relazione a testi nuovi.

Prossimi appelli

17 giugno 2022

06 luglio 2022

16 settembre 2022

28 ottobre 2022

Storia della letteratura portoghese e brasiliana:

Introduzione al panorama attuale delle letterature in lingua portoghese. Letteratura portoghese e Letteratura brasiliana: momenti fondanti dalle origini al Novecento. Approfondimento: poeti brasiliani del Novecento. 

A ciascuno studente verrà assegnato un approfondimento specifico con un lavoro a progetto.

Gli studenti non frequentanti sono tenuti a contattare personalmente la docente per concordare eventuali variazioni al programma.

 

Per la letteratura portoghese:

Tocco, Valeria. Breve storia della letteratura portoghese, Carocci 2011

Russo, Vincenzo; Vecchi, Roberto. La letteratura portoghese. I testi e le idee, Le Monnier Università 2017

Per la letteratura brasiliana:

Stegagno Picchio, Luciana. Breve storia della letteratura brasiliana, Il Nuovo Melangolo 2005

Moisés, Massaud. A literatura brasileira através dos textos, Cultrix 2012.

Approfondimento:

Dispense del docente

LETTERATURA PORTOGHESE E BRASILIANA I (L-LIN/08)
LINGUA E TRADUZIONE-LINGUA PORTOGHESE E BRASILIANA

Corso di laurea LINGUE, CULTURE E LETTERATURE STRANIERE

Settore Scientifico Disciplinare L-LIN/09

Tipo corso di studio Laurea

Crediti 6.0

Ripartizione oraria Ore totali di attività frontale: 36.0

Per immatricolati nel 2020/2021

Anno accademico di erogazione 2021/2022

Anno di corso 2

Semestre Secondo Semestre (dal 07/03/2022 al 10/06/2022)

Lingua ITALIANO

Percorso PERCORSO COMUNE (999)

Non sono necessarie conoscenze/competenze pregresse per  comprendere i contenuti delle lezioni e raggiungere gli obiettivi  formativi dell’insegnamento. Nessuna propedeuticità  richiesta.

Il corso affronta lo studio dello studio della lingua portoghese,  ponendo le basi lessico grammaticali e linguistico-teoriche necessarie  per ulteriori approfondimenti negli anni successivi.

Al termine del corso lo studente: 

- dato un testo, riuscirà ad individuare le caratteristiche riconducibili  alle fasi di elaborazione della lingua oggetto di studio 

- sarà in grado di esprimersi in lingua portoghese su contenuti relativi  a esperienze personali e di vita quotidiana.  

Al termine del corso lo studente avrà inoltre potenziato le seguenti  abilità trasversali: 

– capacità di risolvere problemi (applicare in una situazione reale  quanto appreso attraverso la padronanza degli strumenti linguistici di  base); 

– capacità di analizzare e sintetizzare le informazioni (acquisire,  organizzare e riformulare dati e conoscenze provenienti da diverse  fonti); 

– capacità di formulare giudizi in autonomia (interpretare le  informazioni con senso critico e decidere di conseguenza); – capacità di comunicare efficacemente al livello A1 (trasmettere idee  in forma sia orale sia scritta in modo chiaro e corretto, adeguate  all'interlocutore e fondate sul livello di apprendimento linguistico  raggiunto); 

– capacità di apprendere in maniera continuativa (saper riconoscere  le proprie lacune e identificare strategie per acquisire nuove  conoscenze o competenze)

Lezioni frontali con l'ausilio di supporti multimediali e piattaforme online; videolezioni e videoconferenze; attività laboratoriale; esercitazioni di lingua; seminari.

Si raccomanda agli studenti la frequenza delle attività di lettorato con gli esperti linguistici, essenziale per il raggiungimento del livello base di competenza richiesto per il superamento dell’esame.

Accertamento del livello di competenza linguistica scritta e orale attraverso test di grammatica e lessico relativo al programma trattato durante le esercitazioni di lettorato e breve colloquio in lingua portoghese su argomenti di vita quotidiana, di complessità coerente con il programma svolto.

Colloquio orale volto ad accertare e valutare le conoscenze relative ai contenuti teorici del corso, nonché la capacità dello studente di mettere in relazione i fatti studiati ed elaborare giudizi autonomi. Durante il colloquio si potranno sottoporre allo studente documenti in lingua portoghese per accertare e valutare la capacità dello studente di riconoscere ed analizzare le caratteristiche riconducibili  alle fasi di elaborazione della lingua oggetto di studio.

Discussione di un approfondimento individuale nell'ambito dei contenuti trattati nel corso del laboratorio di traduzione.

Prossimi appelli

Accertamento competenze linguistiche

16 giugno 2022

01 luglio 2022

09 settembre 2022

 

Prova orale

17 giugno 2022

06 luglio 2022

16 settembre 2022

28 ottobre 202

Introduzione alla lingua portoghese: diffusione, varianti, fonetica. Grammatica della lingua portoghese e lessico - livello A1/A2. Laboratorio di traduzione: a ciascuno studente verrà assegnato un progetto di approfondimento individuale.

Storia della lingua portoghese e sua evoluzione: dal Portoghese Antico alla contemporaneità.Il corso affronta lo studio dell’evoluzione storica della lingua portoghese, dalle origini al panorama contemporaneo, mettendo in evidenza le fasi del processo di elaborazione del portoghese con particolare riferimento alle varianti PB e PE.

Per la grammatica della lingua:

Lanciani, Giulia; Pippa, Salvador; Souza Faria, Carla Valeria de. Corso di brasiliano VOL. 1, Hoepli 2015.

Per la storia della lingua:

Esperança Cardeira, Breve Storia della Lingua Portoghese, Pisa, Pisa University Press, 2019.

Carlos Alberto Faraco, História do Português, São Paulo, Parábola Editorial, 2019.

Ivo Castro, Storia della Lingua Portoghese, Roma, Bulzoni, 2006.

Dispense del docente

LINGUA E TRADUZIONE-LINGUA PORTOGHESE E BRASILIANA (L-LIN/09)
LINGUA E TRADUZIONE-LINGUA PORTOGHESE E BRASILIANA I

Corso di laurea SCIENZA E TECNICA DELLA MEDIAZIONE LINGUISTICA

Settore Scientifico Disciplinare L-LIN/09

Tipo corso di studio Laurea

Crediti 6.0

Ripartizione oraria Ore totali di attività frontale: 36.0

Per immatricolati nel 2021/2022

Anno accademico di erogazione 2021/2022

Anno di corso 1

Semestre Secondo Semestre (dal 07/03/2022 al 10/06/2022)

Lingua ITALIANO

Percorso PERCORSO COMUNE (999)

Non sono necessarie conoscenze/competenze pregresse per  comprendere i contenuti delle lezioni e raggiungere gli obiettivi  formativi dell’insegnamento. Nessuna propedeuticità  richiesta.

Il corso affronta lo studio dello studio della lingua portoghese,  ponendo le basi lessico grammaticali e linguistico-teoriche necessarie  per ulteriori approfondimenti negli anni successivi.

Al termine del corso lo studente: 

- dato un testo, riuscirà ad individuare le caratteristiche riconducibili  alle fasi di elaborazione della lingua oggetto di studio 

- sarà in grado di esprimersi in lingua portoghese su contenuti relativi  a esperienze personali e di vita quotidiana.  

Al termine del corso lo studente avrà inoltre potenziato le seguenti  abilità trasversali: 

– capacità di risolvere problemi (applicare in una situazione reale  quanto appreso attraverso la padronanza degli strumenti linguistici di  base); 

– capacità di analizzare e sintetizzare le informazioni (acquisire,  organizzare e riformulare dati e conoscenze provenienti da diverse  fonti); 

– capacità di formulare giudizi in autonomia (interpretare le  informazioni con senso critico e decidere di conseguenza); – capacità di comunicare efficacemente al livello A1 (trasmettere idee  in forma sia orale sia scritta in modo chiaro e corretto, adeguate  all'interlocutore e fondate sul livello di apprendimento linguistico  raggiunto); 

– capacità di apprendere in maniera continuativa (saper riconoscere  le proprie lacune e identificare strategie per acquisire nuove  conoscenze o competenze)

Lezioni frontali con l'ausilio di supporti multimediali e piattaforme online; videolezioni e videoconferenze; attività laboratoriale; esercitazioni di lingua; seminari.

Si raccomanda agli studenti la frequenza delle attività di lettorato con gli esperti linguistici, essenziale per il raggiungimento del livello base di competenza richiesto per il superamento dell’esame.

Accertamento del livello di competenza linguistica scritta e orale attraverso test di grammatica e lessico relativo al programma trattato durante le esercitazioni di lettorato e breve colloquio in lingua portoghese su argomenti di vita quotidiana, di complessità coerente con il programma svolto.

Colloquio orale volto ad accertare e valutare le conoscenze relative ai contenuti teorici del corso, nonché la capacità dello studente di mettere in relazione i fatti studiati ed elaborare giudizi autonomi. Durante il colloquio si potranno sottoporre allo studente documenti in lingua portoghese per accertare e valutare la capacità dello studente di riconoscere ed analizzare le caratteristiche riconducibili  alle fasi di elaborazione della lingua oggetto di studio.

Discussione di un approfondimento individuale nell'ambito dei contenuti trattati nel corso del laboratorio di traduzione.

Prossimi appelli

Accertamento competenze linguistiche

16 giugno 2022

01 luglio 2022

09 settembre 2022

 

Prova orale

17 giugno 2022

06 luglio 2022

16 settembre 2022

28 ottobre 202

Introduzione alla lingua portoghese: diffusione, varianti, fonetica. Grammatica della lingua portoghese e lessico - livello A1/A2. Laboratorio di traduzione: a ciascuno studente verrà assegnato un progetto di approfondimento individuale.

Storia della lingua portoghese e sua evoluzione: dal Portoghese Antico alla contemporaneità.Il corso affronta lo studio dell’evoluzione storica della lingua portoghese, dalle origini al panorama contemporaneo, mettendo in evidenza le fasi del processo di elaborazione del portoghese con particolare riferimento alle varianti PB e PE.

Per la grammatica della lingua:

Lanciani, Giulia; Pippa, Salvador; Souza Faria, Carla Valeria de. Corso di brasiliano VOL. 1, Hoepli 2015.

Per la storia della lingua:

Esperança Cardeira, Breve Storia della Lingua Portoghese, Pisa, Pisa University Press, 2019.

Carlos Alberto Faraco, História do Português, São Paulo, Parábola Editorial, 2019.

Ivo Castro, Storia della Lingua Portoghese, Roma, Bulzoni, 2006.

Dispense del docente

LINGUA E TRADUZIONE-LINGUA PORTOGHESE E BRASILIANA I (L-LIN/09)
LETTERATURA PORTOGHESE E BRASILIANA I

Corso di laurea SCIENZA E TECNICA DELLA MEDIAZIONE LINGUISTICA

Settore Scientifico Disciplinare L-LIN/08

Tipo corso di studio Laurea

Crediti 9.0

Ripartizione oraria Ore totali di attività frontale: 54.0

Per immatricolati nel 2020/2021

Anno accademico di erogazione 2020/2021

Anno di corso 1

Semestre Secondo Semestre (dal 01/03/2021 al 04/06/2021)

Lingua ITALIANO

Percorso PERCORSO COMUNE (999)

Sede Lecce

Non sono necessarie conoscenze/competenze pregresse per  comprendere i contenuti delle lezioni e raggiungere gli obiettivi  formativi dell’insegnamento, seppure sia preferibile aver appreso i  primi rudimenti di lingua portoghese. Nessuna propedeuticità  richiesta.

Il corso fornisce nozioni fondamentali riguardanti le linee di  evoluzione della letteratura portoghese e della letteratura brasiliana,  con un approfondimento sulla produzione del Novecento. Il corso nel  suo insieme fornisce nozioni utili per la traduzione in ambito  letterario.

 

Al termine del corso, lo studente avrà appreso le conoscenze di base  relative ai lineamenti di storia della letteratura portoghese e  brasiliana, con approfondimenti specifici tramite una selezione di  autori e testi.  

Lo studente sarà in grado di comprendere la terminologia tecnica  relativa agli argomenti trattati, orientandosi nel lessico specifico. Lo studente sarà in grado di applicare le conoscenze acquisite e  comprendere le relazioni fra fatti ed eventi studiati, utilizzando la  terminologia appropriata nell'esporre gli argomenti affrontati e le  conclusioni maturate. 

Lo studente si mostrerà capace di elaborare giudizi autonomi in  merito agli argomenti studiati, orientandosi nell'analisi dei testi  affrontati durante le lezioni, nonché dimostrando capacità di  autonomia critica nell'affrontare testi nuovi. Le competenze maturate  consentiranno allo studente di effettuare scelte appropriate  nell'ambito della traduzione letteraria di testi noti o di autori noti. 

La frequenza delle lezioni e la partecipazione alle attività laboratoriali  proposte dalla docente consentirà allo studente di consolidare ed  approfondire le proprie abilità comunicative scritte e orali in italiano e  in portoghese, sia a livello attivo che passivo. Lo studente sarà in  grado di sostenere un discorso di ambito tecnico-letterario davanti ad  un pubblico di pari.

Le lezioni del corso si avvalgono delle seguenti metodologie:

- didattica frontale con l'ausilio di supporti multimediali e piattaforma online; videolezioni e videoconferenze;

- didattica laboratoriale e cooperative learning;

- lavoro individuale a progetto.

 

Colloquio orale in lingua italiana; lettura, commento e analisi di testi in lingua portoghese. Discussione di un lavoro di approfondimento individuale concordato con il docente. La prova verte sui contenuti trattati nel programma del corso.

Le modalità di esame consentono di appurare e valutare la conoscenza della storia della letteratura portoghese e brasiliana, anche con riferimento agli approfondimenti trattati durante il corso, nonché il livello di padronanza della terminologia tecnica e del lessico specifico. La discussione del lavoro individuale contribuisce alla valutazione del grado di autonomia dello studente nell’applicazione delle conoscenze acquisite, nella comprensione delle relazioni fra i fatti studiati e nell’elaborazione ed esposizione di giudizi autonomi, anche nell’affrontare testi nuovi.

Prossimi appelli:

16 settembre 2021

29 ottobre 2021

17 dicembre 2021

09 febbraio 2022

02 marzo 2022

13 aprile 2022

18 maggio 2022

 

Storia della letteratura portoghese e brasiliana:

Introduzione al panorama attuale delle letterature in lingua portoghese. Letteratura portoghese e Letteratura brasiliana: momenti fondanti dalle origini al Novecento. Contenuti: trovadorismo galego-portoghese; storiografia e nascita della prosa; Cinquecento: Gil Vicente; Luís de Camões; arrivo degli europei in Brasile e relazioni di viaggio; Concettismo e culteranesimo - Padre António Vieira; le Arcadie; Ottocento e Romanticismo in Portogallo e in Brasile; Machado de Assis; premodernismo e Modernismo portoghese e brasiliano.

Approfondimento: la poesia di Manoel de Barros. Introduzione all'universo dell'autore e analisi di opere. 

A ciascuno studente verrà assegnato un approfondimento con un lavoro a progetto.

Gli studenti non frequentanti sono tenuti a contattare personalmente la docente per concordare eventuali variazioni al programma.

 

 

Per la letteratura portoghese:

Tocco, Valeria. Breve storia della letteratura portoghese, Carocci 2011

Russo, Vincenzo; Vecchi, Roberto. La letteratura portoghese. I testi e le idee, Le Monnier Università 2017

Per la letteratura brasiliana:

Stegagno Picchio, Luciana. Breve storia della letteratura brasiliana, Il Nuovo Melangolo 2005

Moisés, Massaud. A literatura brasileira através dos textos, Cultrix 2012.

Approfondimento:

Barros, Manoel de. Poesia completa, Leya 2010.

Dispense del docente

LETTERATURA PORTOGHESE E BRASILIANA I (L-LIN/08)
LINGUA E TRADUZIONE-LINGUA PORTOGHESE E BRASILIANA

Corso di laurea LINGUE, CULTURE E LETTERATURE STRANIERE

Settore Scientifico Disciplinare L-LIN/09

Tipo corso di studio Laurea

Crediti 9.0

Ripartizione oraria Ore totali di attività frontale: 54.0

Per immatricolati nel 2019/2020

Anno accademico di erogazione 2020/2021

Anno di corso 2

Semestre Secondo Semestre (dal 01/03/2021 al 04/06/2021)

Lingua ITALIANO

Percorso PERCORSO COMUNE (999)

Sede Lecce

Non sono necessarie conoscenze/competenze pregresse per  comprendere i contenuti delle lezioni e raggiungere gli obiettivi  formativi dell’insegnamento. Nessuna propedeuticità  richiesta.

Il corso affronta lo studio dello studio della lingua portoghese,  ponendo le basi lessico grammaticali e linguistico-teoriche necessarie  per ulteriori approfondimenti negli anni successivi.

 

Al termine del corso lo studente: 

- dato un testo, riuscirà ad individuare le caratteristiche riconducibili  alle fasi di elaborazione della lingua oggetto di studio 

- sarà in grado di esprimersi in lingua portoghese su contenuti relativi  a esperienze personali e di vita quotidiana.  

Al termine del corso lo studente avrà inoltre potenziato le seguenti  abilità trasversali: 

– capacità di risolvere problemi (applicare in una situazione reale  quanto appreso attraverso la padronanza degli strumenti linguistici di  base); 

– capacità di analizzare e sintetizzare le informazioni (acquisire,  organizzare e riformulare dati e conoscenze provenienti da diverse  fonti); 

– capacità di formulare giudizi in autonomia (interpretare le  informazioni con senso critico e decidere di conseguenza); – capacità di comunicare efficacemente al livello A1 (trasmettere idee  in forma sia orale sia scritta in modo chiaro e corretto, adeguate  all'interlocutore e fondate sul livello di apprendimento linguistico  raggiunto); 

– capacità di apprendere in maniera continuativa (saper riconoscere  le proprie lacune e identificare strategie per acquisire nuove  conoscenze o competenze)

 

Lezioni frontali con l'ausilio di supporti multimediali e piattaforme online; videolezioni e videoconferenze; attività laboratoriale; esercitazioni di lingua; seminari.

Si raccomanda agli studenti la frequenza delle attività di lettorato con gli esperti linguistici, essenziale per il raggiungimento del livello base di competenza richiesto per il superamento dell’esame.

 

Accertamento del livello di competenza linguistica scritta e orale attraverso test di grammatica e lessico relativo al programma trattato durante le esercitazioni di lettorato e breve colloquio in lingua portoghese su argomenti di vita quotidiana, di complessità coerente con il programma svolto.

Colloquio orale in lingua italiana volto ad accertare e valutare le conoscenze relative ai contenuti teorici del corso, nonché la capacità dello studente di mettere in relazione i fatti studiati ed elaborare giudizi autonomi. Durante il colloquio in lingua italiana si potranno sottoporre allo studente documenti in lingua portoghese per accertare e valutare la capacità dello studente di riconoscere ed analizzare le caratteristiche riconducibili  alle fasi di elaborazione della lingua oggetto di studio.

Discussione di un approfondimento individuale nell'ambito dei contenuti trattati nel corso del laboratorio di traduzione.

Prossimi appelli: 

Accertamento delle competenze linguistiche:

10 settembre 2021 h. 9:00

21 gennaio 2022 h. 15:00 SP3 (Sperimentale)

 

Orali:

16 settembre 2021

29 ottobre 2021

17 dicembre 2021

09 febbraio 2022

02 marzo 2022

13 aprile 2022

18 maggio 2022

 

 

Introduzione alla lingua portoghese: diffusione, varianti, fonetica. Grammatica della lingua portoghese e lessico - livello A1/A2. Laboratorio di traduzione: a ciascuno studente verrà assegnato un progetto di approfondimento individuale.

Storia della lingua portoghese e sua evoluzione: dal Portoghese Antico alla contemporaneità.Il corso affronta lo studio dell’evoluzione storica della lingua portoghese, dalle origini al panorama contemporaneo, mettendo in evidenza le fasi del processo di elaborazione del portoghese con particolare riferimento alle varianti PB e PE.

 

Per la grammatica della lingua:

Lanciani, Giulia; Pippa, Salvador; Souza Faria, Carla Valeria de. Corso di brasiliano VOL. 1, Hoepli 2015.

Per la storia della lingua:

Carlos Alberto Faraco, História do Português, São Paulo, Parábola Editorial, 2019.

Esperança Cardeira, Breve Storia della Lingua Portoghese, Pisa, Pisa University Press, 2019.

Ivo Castro, Storia della Lingua Portoghese, Roma, Bulzoni, 2006.

Dispense del docente

LINGUA E TRADUZIONE-LINGUA PORTOGHESE E BRASILIANA (L-LIN/09)
LINGUA E TRADUZIONE-LINGUA PORTOGHESE E BRASILIANA I

Corso di laurea SCIENZA E TECNICA DELLA MEDIAZIONE LINGUISTICA

Settore Scientifico Disciplinare L-LIN/09

Tipo corso di studio Laurea

Crediti 6.0

Ripartizione oraria Ore totali di attività frontale: 36.0

Per immatricolati nel 2020/2021

Anno accademico di erogazione 2020/2021

Anno di corso 1

Semestre Secondo Semestre (dal 01/03/2021 al 04/06/2021)

Lingua ITALIANO

Percorso PERCORSO COMUNE (999)

Sede Lecce

Non sono necessarie conoscenze/competenze pregresse per  comprendere i contenuti delle lezioni e raggiungere gli obiettivi  formativi dell’insegnamento. Nessuna propedeuticità  richiesta.

Il corso affronta lo studio dello studio della lingua portoghese,  ponendo le basi lessico grammaticali e linguistico-teoriche necessarie  per ulteriori approfondimenti negli anni successivi.

 

Al termine del corso lo studente: 

- dato un testo, riuscirà ad individuare le caratteristiche riconducibili  alle fasi di elaborazione della lingua oggetto di studio 

- sarà in grado di esprimersi in lingua portoghese su contenuti relativi  a esperienze personali e di vita quotidiana.  

Al termine del corso lo studente avrà inoltre potenziato le seguenti  abilità trasversali: 

– capacità di risolvere problemi (applicare in una situazione reale  quanto appreso attraverso la padronanza degli strumenti linguistici di  base); 

– capacità di analizzare e sintetizzare le informazioni (acquisire,  organizzare e riformulare dati e conoscenze provenienti da diverse  fonti); 

– capacità di formulare giudizi in autonomia (interpretare le  informazioni con senso critico e decidere di conseguenza); – capacità di comunicare efficacemente al livello A1 (trasmettere idee  in forma sia orale sia scritta in modo chiaro e corretto, adeguate  all'interlocutore e fondate sul livello di apprendimento linguistico  raggiunto); 

– capacità di apprendere in maniera continuativa (saper riconoscere  le proprie lacune e identificare strategie per acquisire nuove  conoscenze o competenze)

 

Lezioni frontali con l'ausilio di supporti multimediali e piattaforme online; videolezioni e videoconferenze; attività laboratoriale; esercitazioni di lingua; seminari.

Si raccomanda agli studenti la frequenza delle attività di lettorato con gli esperti linguistici, essenziale per il raggiungimento del livello base di competenza richiesto per il superamento dell’esame.

 

Accertamento del livello di competenza linguistica scritta e orale attraverso test di grammatica e lessico relativo al programma trattato durante le esercitazioni di lettorato e breve colloquio in lingua portoghese su argomenti di vita quotidiana, di complessità coerente con il programma svolto.

Colloquio orale in lingua italiana volto ad accertare e valutare le conoscenze relative ai contenuti teorici del corso, nonché la capacità dello studente di mettere in relazione i fatti studiati ed elaborare giudizi autonomi. Durante il colloquio in lingua italiana si potranno sottoporre allo studente documenti in lingua portoghese per accertare e valutare la capacità dello studente di riconoscere ed analizzare le caratteristiche riconducibili  alle fasi di elaborazione della lingua oggetto di studio.

Prossimi appelli: 

Accertamento delle competenze linguistiche:

10 settembre 2021 h. 9:00

21 gennaio 2022 h. 15:00 SP3 (Sperimentale)

 

Orali:

16 settembre 2021

29 ottobre 2021

17 dicembre 2021

09 febbraio 2022

02 marzo 2022

13 aprile 2022

18 maggio 2022

 

Introduzione alla lingua portoghese: diffusione, varianti, fonetica. Grammatica della lingua portoghese e lessico - livello A1/A2.

Storia della lingua portoghese e sua evoluzione: dal Portoghese Antico alla contemporaneità.Il corso affronta lo studio dell’evoluzione storica della lingua portoghese, dalle origini al panorama contemporaneo, mettendo in evidenza le fasi del processo di elaborazione del portoghese con particolare riferimento alle varianti PB e PE

 

Per la grammatica della lingua:

Lanciani, Giulia; Pippa, Salvador; Souza Faria, Carla Valeria de. Corso di brasiliano VOL. 1, Hoepli 2015.

Per la storia della lingua:

Carlos Alberto Faraco, História do Português, São Paulo, Parábola Editorial, 2019.

Esperança Cardeira, Breve Storia della Lingua Portoghese, Pisa, Pisa University Press, 2019.

Ivo Castro, Storia della Lingua Portoghese, Roma, Bulzoni, 2006.

Dispense del docente

LINGUA E TRADUZIONE-LINGUA PORTOGHESE E BRASILIANA I (L-LIN/09)
LETTERATURA PORTOGHESE E BRASILIANA I

Corso di laurea SCIENZA E TECNICA DELLA MEDIAZIONE LINGUISTICA

Settore Scientifico Disciplinare L-LIN/08

Tipo corso di studio Laurea

Crediti 9.0

Ripartizione oraria Ore totali di attività frontale: 54.0

Per immatricolati nel 2019/2020

Anno accademico di erogazione 2019/2020

Anno di corso 1

Semestre Secondo Semestre (dal 24/02/2020 al 23/05/2020)

Lingua ITALIANO

Percorso PERCORSO COMUNE (999)

Nessun prerequisito richiesto

Il corso mira a fornire agli studenti gli strumenti teorici e tecnici necessari alla comprensione dei principali processi storici, culturali e letterari fondanti le letterature del Portogallo e del Brasile. Attraverso l'analisi e il confronto con i testi in lingua originale e in traduzione italiana, gli studenti acquisiranno una prospettiva privilegiata nei confronti del complesso mosaico di culture e letterature in lingua portoghese e verranno introdotti alle questioni che ne caratterizzano l'attuale dinamismo intellettuale e letterario.

Al termine del corso lo studente sarà in grado di riconoscere, analizzare ed esporre gli elementi riguardanti la produzione letteraria in Brasile e Portogallo in relazione ai periodi e agli autori studiati, anche effettuando appropriate considerazioni gli studenti acquisiranno una prospettiva privilegaita nei confronti del complesso mosaico di culture e letterature in lingua portoghese e verranno introdotti alle questioni che ne caratterizzano l'attuale dinamismo intellettuale e letterario in merito al contesto storico e culturale di riferimento

Le lezioni del corso si avvalgono delle seguenti metodologie:

- didattica frontale con l'ausilio di supporti audiovisivi;

- didattica laboratoriale e cooperative learning;

- lavoro individuale a progetto.

A seguito della sospensione delle attività didattiche in presenza, il corso si svolge regolarmente in modalità a distanza attraverso la piattaforma Microsoft Teams e l'ausilio di una bacheca virtuale contenente i materiali utilizzati durante le videolezioni e a disposizione degli studenti frequentanti il corso.

Gli studenti non frequentanti sono invitati a contattare la docente per concordare modalità suppletive di fruizione dei materiali prodotti durante il corso.

Prova orale in lingua italiana: la lettura dei testi trattati in lingua portoghese avverrà sul testo in lingua originale.

La prova verte sui contenuti trattati nei moduli che compongono il programma del corso.

vedi appelli a.a. 2020/2021

Il corso si articola in tre moduli:

Modulo 1 – Introduzione al panorama attuale delle letterature in lingua portoghese. Approfondimento: Ondjaki (Angola), Mia Couto (Mozambico), Germano Almeida (Capo Verde).

Modulo 2  - Letteratura portoghese e Letteratura brasiliana : momenti fondanti dalle origini al Novecento. Contenuti: trovadorismo galego-portoghese; storiografia e nascita della prosa; Cinquecento: Gil Vicente; Luís de Camões; arrivo degli europei in Brasile e relazioni di viaggio; Concettismo e culteranesimo - Padre António Vieira; le Arcadie; Ottocento e Romanticismo in Portogallo e in Brasile; Machado de Assis; premodernismo e Modernismo portoghese e brasiliano.

Modulo 3 – As veredas da linguagem de João Guimarães Rosa - introduzione all'universo dell'autore e analisi di testi di narrativa breve. A ciascuno studente verrà assegnato un approfondimento con un lavoro a progetto su un racconto dell'autore.

Gli studenti non frequentanti sono tenuti a contattare personalmente la docente per concordare eventuali variazioni al programma.

 

Testi di riferimento

Per gli studenti frequentanti, il materiale sarà fornito/reso disponibile dalla docente nel corso delle lezioni.

Testi di consultazione/approfondimento:

Per la letteratura portoghese:

Tocco, Valeria. Breve storia della letteratura portoghese, Carocci 2011

Russo, Vincenzo; Vecchi, Roberto. La letteratura portoghese. I testi e le idee, Le Monnier Università 2017

Per la letteratura brasiliana:

Stegagno Picchio, Luciana. Breve storia della letteratura brasiliana, Il Nuovo Melangolo 2005

Moisés, Massaud. A literatura brasileira através dos textos, Cultrix 2012.

 

In caso di difficoltà nel reperire i testi a seguito dell'emergenza sanitaria, gli studenti sono tenuti a contattare personalmente la docente per concordare eventuali variazioni ai testi di studio.

LETTERATURA PORTOGHESE E BRASILIANA I (L-LIN/08)
LINGUA E TRADUZIONE-LINGUA PORTOGHESE E BRASILIANA

Corso di laurea LINGUE, CULTURE E LETTERATURE STRANIERE

Settore Scientifico Disciplinare L-LIN/09

Tipo corso di studio Laurea

Crediti 6.0

Ripartizione oraria Ore totali di attività frontale: 36.0

Per immatricolati nel 2018/2019

Anno accademico di erogazione 2019/2020

Anno di corso 2

Semestre Secondo Semestre (dal 24/02/2020 al 22/05/2020)

Lingua ITALIANO

Percorso PERCORSO COMUNE (999)

Nessun prerequisito richiesto

Il corso affronta lo studio dell’evoluzione storica della lingua portoghese, dalle origini al panorama contemporaneo, mettendo in evidenza le fasi del processo di elaborazione del portoghese europeo.

Al termine del corso lo studente:

- conoscerà e sarà in grado di esporre i principali elementi che caratterizzano l’evoluzione storica della lingua portoghese, dalle origini al panorama contemporaneo

- dato un testo, riuscirà ad individuare le caratteristiche riconducibili alle fasi di elaborazione della lingua oggetto di studio

Lezioni frontali con l'ausilio di supporti audiovisivi; attività laboratoriale.

A seguito della sospensione delle lezioni in presenza, le attività didattiche vengono condotte regolarmente a distanza sulla piattaforma Microsoft Teams. I materiali utilizzati durante le lezioni sono resi disponibili agli studenti frequentanti attraverso l'utilizzo di una bacheca virtuale condivisa.

Prova scritta - mira a definire il livello di competenza linguistica raggiunto dallo studente

Prova orale sui contenuti teorici del corso - mira a verificare il raggiungimento degli obiettivi formativi del corso

La prova orale si compone di una parte in lingua portoghese, volta ad appurare la competenza linguistica dello studente, e di una parte in lingua italiana relativa ai contenuti teorico tecnici riguardanti la storia della lingua e i contenuti del corso.

vedi appelli a.a. 2020/2021

Evoluzione della lingua portoghese: dal Portoghese Antico alla contemporaneità.

Il corso affronta lo studio dell’evoluzione storica della lingua portoghese, dalle origini al panorama contemporaneo, mettendo in evidenza le fasi del processo di elaborazione del portoghese con riferimento alle varianti PB e PE

Esperança Cardeira, Breve Storia della Lingua Portoghese, Pisa, Pisa University Press, 2019

Ivo Castro, Storia della Lingua Portoghese, Roma, Bulzoni, 2006.

LINGUA E TRADUZIONE-LINGUA PORTOGHESE E BRASILIANA (L-LIN/09)
LINGUA E TRADUZIONE-LINGUA PORTOGHESE E BRASILIANA I

Corso di laurea SCIENZA E TECNICA DELLA MEDIAZIONE LINGUISTICA

Settore Scientifico Disciplinare L-LIN/09

Tipo corso di studio Laurea

Crediti 6.0

Ripartizione oraria Ore totali di attività frontale: 36.0

Per immatricolati nel 2019/2020

Anno accademico di erogazione 2019/2020

Anno di corso 1

Semestre Secondo Semestre (dal 24/02/2020 al 23/05/2020)

Lingua ITALIANO

Percorso PERCORSO COMUNE (999)

Nessun prerequisito richiesto

Il corso affronta lo studio dell’evoluzione storica della lingua portoghese, dalle origini al panorama contemporaneo, mettendo in evidenza le fasi del processo di elaborazione del portoghese europeo.

Al termine del corso lo studente:

- conoscerà e sarà in grado di esporre i principali elementi che caratterizzano l’evoluzione storica della lingua portoghese, dalle origini al panorama contemporaneo

- dato un testo, riuscirà ad individuare le caratteristiche riconducibili alle fasi di elaborazione della lingua oggetto di studio

Lezioni frontali con l'ausilio di supporti audiovisivi; attività laboratoriale.

A seguito della sospensione delle lezioni in presenza, le attività didattiche vengono condotte regolarmente a distanza sulla piattaforma Microsoft Teams. I materiali utilizzati durante le lezioni sono resi disponibili agli studenti frequentanti attraverso l'utilizzo di una bacheca virtuale condivisa.

Prova scritta - mira a definire il livello di competenza linguistica raggiunto dallo studente

Prova orale sui contenuti teorici del corso - mira a verificare il raggiungimento degli obiettivi formativi del corso

La prova orale si compone di una parte in lingua portoghese, volta ad appurare la competenza linguistica dello studente, e di una parte in lingua italiana relativa ai contenuti teorico tecnici riguardanti la storia della lingua e i contenuti del corso.

vedi appelli a.a. 2020/2021

Evoluzione della lingua portoghese: dal Portoghese Antico alla contemporaneità.

Il corso affronta lo studio dell’evoluzione storica della lingua portoghese, dalle origini al panorama contemporaneo, mettendo in evidenza le fasi del processo di elaborazione del portoghese con riferimento alle varianti PB e PE

Esperança Cardeira, Breve Storia della Lingua Portoghese, Pisa, Pisa University Press, 2019

Ivo Castro, Storia della Lingua Portoghese, Roma, Bulzoni, 2006.

Dispense del docente

LINGUA E TRADUZIONE-LINGUA PORTOGHESE E BRASILIANA I (L-LIN/09)
LETTERATURA PORTOGHESE E BRASILIANA I

Corso di laurea SCIENZA E TECNICA DELLA MEDIAZIONE LINGUISTICA

Settore Scientifico Disciplinare L-LIN/08

Tipo corso di studio Laurea

Crediti 9.0

Ripartizione oraria Ore totali di attività frontale: 54.0

Per immatricolati nel 2018/2019

Anno accademico di erogazione 2018/2019

Anno di corso 1

Semestre Secondo Semestre (dal 25/02/2019 al 24/05/2019)

Lingua ITALIANO

Percorso PERCORSO COMUNE (999)

 

Il corso si articola in due moduli:

Modulo 1 (20 ore) – Parte istituzionale

Lineamenti di storia della letteratura portoghese e brasiliana dalle origini al Novecento:

Il trovadorismo galego-portoghese; la storiografia e la nascita della prosa; il Cinquecento: Gil Vicente, Luís de Camões; l’arrivo degli europei in Brasile; Concettismo e culteranesimo - Padre António Vieira; le Arcadie; Ottocento e Romanticismo in Portogallo e in Brasile; pre-modernismo e Modernismo portoghese.

 

Modulo 2 (34 ore) – Parte monongrafica

Il Novecento nella letteratura brasiliana: elementi teorici e analisi di testi di alcuni fra i principali scrittori e poeti brasiliani.

Nozioni teoriche: Modernismo – prima, seconda, terza generazione; Regionalismo; Generazione del '45;  Poesia concreta; Postmodernismo; poesia e prosa contemporanea.

Analisi autori/testi: studio e analisi di testi di alcuni autori/poeti del Novecento. Agli studenti verrà quindi assegnato un lavoro a progetto su un autore/un'opera di prosa o di poesia concordata con la docente.

 

Gli studenti non frequentanti sono tenuti a contattare personalmente la docente per concordare eventuali adattamenti o integrazioni del programma

Testi di riferimento

Per gli studenti frequentanti, il materiale sarà fornito/reso disponibile dalla docente nel corso delle lezioni.

 

Testi di consultazione/approfondimento:

Per la letteratura portoghese:

Tocco, Valeria. Breve storia della letteratura portoghese, Carocci 2011

Russo, Vincenzo; Vecchi, Roberto. La letteratura portoghese. I testi e le idee, Le Monnier Università 2017

Per la letteratura brasiliana:

Stegagno Picchio, Luciana. Breve storia della letteratura brasiliana, Il Nuovo Melangolo 2005

Moisés, Massaud. A literatura brasileira através dos textos, Cultrix 2012.

 

Gli studenti non frequentanti sono tenuti a contattare personalmente la docente per l'indicazione di materiale sostitutivo e/o integrativo necessario per il raggiungimento degli obiettivi formativi del corso.

LETTERATURA PORTOGHESE E BRASILIANA I (L-LIN/08)
LETTERATURA PORTOGHESE E BRASILIANA I

Corso di laurea SCIENZA E TECNICA DELLA MEDIAZIONE LINGUISTICA

Settore Scientifico Disciplinare L-LIN/08

Tipo corso di studio Laurea

Crediti 9.0

Ripartizione oraria Ore totali di attività frontale: 0.0

Per immatricolati nel 2017/2018

Anno accademico di erogazione 2017/2018

Anno di corso 1

Semestre Secondo Semestre (dal 26/02/2018 al 25/05/2018)

Lingua ITALIANO

Percorso PERCORSO COMUNE (999)

LETTERATURA PORTOGHESE E BRASILIANA I (L-LIN/08)
LINGUA PORTOGHESE

Corso di laurea TEORIE E PRATICHE EDUCATIVE

Settore Scientifico Disciplinare L-LIN/09

Tipo corso di studio Laurea

Crediti 6.0

Ripartizione oraria Ore totali di attività frontale: 0.0

Per immatricolati nel 2014/2015

Anno accademico di erogazione 2015/2016

Anno di corso 2

Semestre Secondo Semestre (dal 29/02/2016 al 07/06/2016)

Lingua

Percorso PERCORSO COMUNE (999)

Sede Lecce - Università degli Studi

LINGUA PORTOGHESE (L-LIN/09)
LINGUA PORTOGHESE

Corso di laurea FILOSOFIA

Settore Scientifico Disciplinare L-LIN/09

Tipo corso di studio Laurea

Crediti 6.0

Ripartizione oraria Ore totali di attività frontale: 0.0

Per immatricolati nel 2014/2015

Anno accademico di erogazione 2014/2015

Anno di corso 1

Semestre Secondo Semestre (dal 02/03/2015 al 30/05/2015)

Lingua

Percorso PERCORSO COMUNE (999)

Sede Lecce - Università degli Studi

LINGUA PORTOGHESE (L-LIN/09)

Pubblicazioni

Attività Scientifica

Pubblicazioni

• Degli Atti, Francesca. “Tradição, subversão e cânone em Manoel de Barros: Modernismo e fala brasileira em Poemas concebidos sem pecado”, in De Rosa G.L., De Crescenzo L., de Marchis G. (Org.), A Semana de Arte Moderna entre norma prescritiva e cânone literário, Rio de Janeiro, RJ: Edições Makunaima; Niterói, RJ:  Eduff, 2023, pp. 150-176. 

• Degli Atti, Francesca. “The Literary Language of Ondjaki’s Há Prendisajens Com O Xão: A Three-Dimensional Analysis in Dialogue with Manoel de Barros", in GJHSS - Global Journal of Human-Social Science: Linguistics & Education, Vol. 23, n° G11 (2023), pp. 55-69.

• Degli Atti, Francesca. “Do chão ao céu - tensões e horizonte no imaginário poético de Escritos em verbal de ave, de Manoel de Barros”, in Martines E. e Ragusa A., Il testo e le sue dinamiche nelle culture di lingua portoghese, Alessandria, Edizioni dell'Orso, 2023, pp. 115-128.

• Degli Atti, Francesca. "Gramática e agramática nella poesia di Manoel de Barros: educazione linguistica ed educazione letteraria in dialogo", in Lingue e Linguaggi, 56 (2023), pp. 135-152.

• Degli Atti, Francesca. “Dal nulla alla vita. Il Pantanal trasfigurato del Livro de pré-coisas di Manoel de Barros”, in Lingue e Linguaggi, 32 (2019), pp. 43-58.

• Degli Atti, Francesca. "Agenor Barbosa: un futurista paulista?”, in Todas as Letras, São Paulo, v. 21, n. 3, 12pp., eLETDO1912691, 2019.

• Degli Atti, Francesca. "Garatujei meus pássaros até a última natureza: poesia, parola e segno grafico em Concerto a céu aberto para solos de ave", in Guavira Letras, Três Lagoas / Mato Grosso do Sul, nº 24, jan./jun. 2017, pp. 128-143.

• Degli Atti, Francesca;  Grácia-Rodrigues, Kelcilene; Rodrigues, Rauer Ribeiro. “Nas  raízes  da  memória:  entrevista  com  o  poeta  Manoel  de  Barros,  em  21  de setembro de 2006” , in Guavira Letras, Três Lagoas / Mato Grosso do Sul, nº 24, jan./jun. 2017, pp. 56-60.

• AAVV, De volta ao futuro da lingua portuguesa. Atas do V SIMELP - Simpósio Mundial de Estudos de Língua Portuguesa - 2017, a cura di De Rosa G.L., de Abreu Chulata K., Degli Atti F., Morleo F., Apresentação de G.L. De Rosa e K. de Abreu Chulata, Introdução de F. Degli Atti e F. Morleo, Università degli Studi di Lecce, 2017, 4708pp., disponibile in http://siba-ese.unisalento.it/index.php/dvaf/issue/current

• Sant'Anna, Affonso Romano de, Barocco, traduzione dal portoghese a cura di F. Degli Atti, Firenze, NICOMP L.E., 2016.

• Degli Atti, F., Francesca Medaglia, La scrittura a quattro mani, recensione, in Palaver, Vol. 3 n.s., 1, 2014, pp. 197-199, disponibile in http://siba-ese.unisalento.it/index.php/palaver/article/view/14280.

• Degli Atti, F., “Considerações acerca do movimento do Portunhol selvagem: o paradigma da osmose e a resistência cultural”, Babilónia – Revista Lusófona de Línguas, Culturas e Tradução, n. 13 “Lusofonia Pós-colonial: Línguas, Literaturas e Identidades”, 2013, disponibile in http://revistas.ulusofona.pt/index.php/babilonia/article/view/5160.

• Sant'Anna, Affonso Romano de, L'Enigma Vuoto - Impasse dell'arte e della critica, prefazione di Simona Argentieri, traduzione dal portoghese a cura di F. Degli Atti, Firenze, NICOMP L.E., 2012.

• Degli Atti, F., Zara, V., “L'attuazione della riforma degli ordinamenti didattici”, in AA.VV., Come e perché cambiano le Università in Italia e in Europa, a cura di Roberto Moscati, prefazione di Luigi Berlinguer, Napoli, Liguori Editore, 2010, pp. 19-29.

• Degli Atti, F., “Le lettere del re del Kongo”, con traduzione dall’originale portoghese a cura di F. Degli Atti, in Le fonti narrative nelle scienze sociali relative all’Africa, a cura di Maria R. Turano, Atti delle Giornate di Studio (Lecce, 21- 22 marzo 2005), Roma, Aracne Editrice 2006, pp. 219-230.

• Degli Atti, F. , “Traduzione come mediazione storico-culturale”, in AA.VV., La Traduzione – un panorama interdisciplinare, a cura di G. Gallo e P. Scoletta, Atti  del Seminario Interdisciplinare (5 – 7 maggio 2003, Università di Lecce), Lecce, Besa Editrice 2004, pp. 155-166.

• Boloyan, K. J., ‘Abd al-Hamid Ben Hadduqah, traduzione dall’arabo a cura di F. Degli Atti in collaborazione con  K. J. Boloyan, collana Approfondimenti – i volti della cultura araba, Bari, Edizioni Giuseppe Laterza 2004, 184 pp.

F. Degli Atti, V.L. de Oliveira, M.E. Verdaguer, “Sulla traduzione di Meus estimados vivos, in Nejar, C., Miei cari vivi – Meus estimados vivos, a cura di V.L. de Oliveira, traduzione: F. Degli Atti, V.L. de Oliveira, M.E. Verdaguer, Salerno, Multimedia Edizioni 2004, 82 pagg., con nota critica sulla traduzione (pp. 79-82).

• Degli Atti, F. e Turano, M.R., « Les traites négrières », in Pour une Histoire de l’Afrique, Lecce, Argo 2003, pp. 143-166.

• CDRom Le Relazioni Europa-Africa, Progetto Europeo Comenius 2.1, Les traites négrières, F. Degli Atti in collaborazione con M.R. Turano.

• Degli Atti, F., Manual for the Teaching of Culture and Development at Institutions of Higher Learning in Africa, recensione, in Palaver, n.s. 1, 2003, pp. 166-168.

 

Convegni e Seminari

• Degli Atti, F., “Do pleno e do vazio - ausência, persistência e dinâmicas de significação na poesia de Eugénio de Andrade”, comunicazione al Congresso internazionale per il centenario della nascita di Eugénio de Andrade (1923-2923), Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Roma 30/11-01/12/2023.

• Degli Atti, F., “Oltre il libro: la risignificazione dell'oggetto come libro in Manoel de Barros e Douglas Diegues”, comunicazione al VI convegno AISPEB – ASSOCIAZIONE  ITALIANA  DI STUDI PORTOGHESI E BRASILIANI “Il libro possibile - Lingue, letterature, mondi”, Università di Napoli L'Orientale, Napoli 24-26/10/2023.

• Degli Atti, F., “Língua, poesia e rebelião em Douglas Diegues: resistência cultural e educação literária”, comunicazione al IV convegno internazionale “IV INCROCI - Por uma urgente restituição ética do Humanismo (Línguas e Literaturas Hoje)”, Università di Perugia, Perugia 27-28/04/2023.

• Degli Atti, F., “A Corporeal Experience of the World: on Poetry and Materiality in Manoel de Barros”, comunicazione al Convegno Internazionale “The Materiality of Modernisms - Third International CEMS Conference”, CEMS-Centre for European Modernism Studies, Colégio Almada Negreiros, Faculdade de Ciências Sociais e Humanas - Universidade Nova de Lisboa, Lisbon, 15-16-17 Dec 2022.

• Degli Atti, F., “Tradição, subversão e cânone em Manoel de Barros”, comunicazione al V Congresso Internacional ““Entre norma prescritiva e cânone literário (a Semana de Arte Moderna cem anos depois)”, Università degli Studi Roma Tre / Ambasciata del Brasile a Roma, Dipartimento di Lingue, Letterature e Culture Straniere, Roma, 11-12 ottobre 2022.

• Degli Atti, F., “Natureza e identidade no discurso modernista”, comunicazione al V Congresso Intercontinental Modernismo Brasileiro “100 anos - 1922/2022 Realidade e Utopia no Modernismo Brasileiro”, Università degli Studi di Perugia, Dipartimento di Lettere, Lingue, Letterature e Civiltà antiche e moderne / CILBRA, Perugia, 7, 21-22 aprile 2022.

• Degli Atti, F., “Do chão ao céu - tensões e horizonte no imaginário poético de Escritos em verbal de ave, de Manoel de Barros”, comunicazione al V Convegno AISPEB – ASSOCIAZIONE  ITALIANA  DI STUDI PORTOGHESI E BRASILIANI “Il  testo  e  le  sue  dinamiche  nelle  culture  di  lingua  portoghese”, Università di Parma, Dipartimento di Discipline Umanistiche, Sociali e delle Imprese Culturali/Unità Lingue, Parma, 9-10 dicembre 2021.

• Degli Atti, F., “Entre locus e memória - espaço simbólico e ressignificação do Si Mesmo em Menino do mato de Manoel de Barros”, comunicazione al XIII Congresso AIL - ASSOCIAÇÃO INTERNACIONAL DE LUSITANISTAS, Università La Sapienza, Roma, 26-30 luglio 2021. 

• Degli Atti, F., “Dal  nulla alla vita. Il  Pantanal  trasfigurato  del Livro  de pré-coisas  de Manoel de Barros”, comunicazione al IV Convegno AISPEB – ASSOCIAZIONE  ITALIANA  DI STUDI PORTOGHESI E BRASILIANI “Arcaico e moderno, locale e globale nelle culture lusofone”, Università di Bologna, Dipartimento  di  Storia Culture e Civiltà e il Dipartimento di Lingue, Letterature e Culture Moderne, Bologna, 5-6 novembre 2018.

• Degli Atti, F., “Corpo e alma, corpo é alma – Conflitos e harmonias na metafísica do corpo de Carlos Drummond de Andrade”, comunicazione alla II Giornata di studi in occasione del “DIA    DA    LÍNGUA    PORTUGUESA    E    DA    CULTURA    NA    CPLP”, Università del Salento, Lecce, 2 maggio 2018.

• Degli Atti, F., “L’intimo estraneo: la ricerca di sé nella poesia di Antônio Massa”, comunicazione al Convegno Internazionale “Culture e letterature in dialogo: identità in movimento/Culturas e literaturas em diálogo: identidades em movimento”, CILBRA/Università degli Studi di Perugia, Perugia/Assisi, 12 - 14 maggio 2016.

• Degli Atti, F., “A Vanguarda primitiva: percursos de (re)construção linguística, literária, cultural”, comunicazione al Convengo internazionale “'SIMELP – Simpósio Mundial de Estudos de Língua Portuguesa”, 8-11 Ottobre 2015, Lecce, Università del Salento

• Degli Atti, F., “Identidades migrantes: questőes de cabo-verdianidade e diáspora nos contos de Orlanda Amarílis”, comunicazione al Convegno Internazionale “(E)migrace”, Institute of Romance Languages and Literatures, Faculty of Arts, Masaryk University, Brno, Rep. Ceca, 16-19 aprile 2015.

• Degli Atti, F., “Almada Negreiros futurista, o alle origini di una poetica”, comunicazione al II Convegno dell'AISPEB – Associazione Italiana Studi Portoghesi e Brasiliani, “Giochi di Specchi – Modelli, tradizioni, contaminazioni e dinamiche interculturali nei/tra i Paesi di lingua portoghese”, a cura di S. Ammaturo, S. Ferreira Andrade, M. Lupetti e V. Tocco, Università di Pisa, Pisa, 29-31 ottobre 2014.

• Degli Atti, F., “Considerações acerca do movimento do Portunhol selvagem: o paradigma da osmose e a resistência cultural”, comunicazione al Convegno Internazionale “Lusofonia Pós-Colonial: línguas, literaturas e identidades”, a cura di Rita Ciotta Neves, Rui Vitorino Azevedo e Everton V. Machado, Universidade Lusófona de Humanidades e Tecnologias, Lisbona, 23-24 settembre 2013.

• Degli Atti, F., “Conquiste, negoziati, terrorismo, occupazioni: i contorni mobili dell'identità culturale brasiliana negli anni '20”, comunicazione al Convegno “Incontro con le culture lusofone: Identità e ibridazioni”, a cura di Vera Lúcia de Oliveira e Paula de Paiva Limão, Università degli Studi di Perugia, Perugia, 18 aprile 2013.

• Degli Atti, F., “La traduzione letteraria tra poetica creativa e sperimentazione linguistica”, intervento all’Incontro di studi “Lusografare tra cinema, teatro e letteratura”, a cura di Gian Luigi De Rosa, Università del Salento, Lecce, 24-25 maggio 2011.

• Degli Atti, F., “Pantanal, lingua e ricostruzione della marginalità in chiave ludica nell’opera di Manoel de Barros”, intervento all’Incontro di studi “Lingue policentriche a confronto: quando la periferia diventa centro”, a cura di Gian Luigi De Rosa e Antonella De Laurentiis, Università del Salento, Lecce, 8-9 maggio 2008.

• Degli Atti, F., “A estrutura do ensino na Itália”, seminario per il corso di Lettere del Campus del Pantanal dell’Universidade Federal de Mato Grosso do Sul, Corumbá (MS), Brasile, 18 settembre 2006.

• Degli Atti, F., “Le lettere del re del Kongo”, intervento alle Giornate di Studio sul “Le fonti narrative nelle scienze sociali relative all’Africa”, a cura di Maria R. Turano, Università degli Studi di Lecce, Lecce, 21- 22 marzo 2005.

• Degli Atti, F. , “Traduzione come mediazione storico-culturale”, intervento al Seminario Interdisciplinare “La Traduzione – un panorama interdisciplinare”, a cura di G. Gallo e P. Scoletta, Università degli Studi di Lecce, Lecce, 5 - 7 maggio 2003.

 

Convegni e Seminari (Moderatrice)

• Moderatrice tavola rotonda “Aspectos do humanismo nos estudos literários: dilemas éticos permanentes/Aspetti dell’umanesimo negli studi letterari: dilemmi etici permanenti” (28 aprile 2023), Convegno Internazionale “IV INCROCI- POR UMA URGENTE RESTITUIÇÃO ÉTICA DO HUMANISMO (LÍNGUAS E LITERATURAS HOJE)”, CILBRA/Università degli Studi di Perugia, Perugia, 27-28 aprile 2023

• Moderatrice tavola rotonda “Diaspore” (14 maggio 2016), Convegno Internazionale “Culture e letterature in dialogo: identità in movimento/Culturas e literaturas em diálogo: identidades em movimento”, CILBRA/Università degli Studi di Perugia, Perugia/Assisi, 12-14 maggio 2016.

• Moderatrice tavola rotonda “Towards the Souths: the Caribbean, Latin America, Brazil/Vers les Suds : Caraïbes, Amérique Latine, le Brésil/Verso Sud: Caraibi, America Latina e Brasile/Rumo ao Sul: Caraíbas, América Latina e o Brasil” (18 aprile 2015), Convegno Internazionale “(E)migrace”, Institute of Romance Languages and Literatures, Faculty of Arts, Masaryk University, Brno, Rep. Ceca, 16-19 aprile 2015.

 

Convegni e Seminari (Organizzazione)

• Comitato organizzativo Convengo internazionale “'SIMELP – Simpósio Mundial de Estudos de Língua Portuguesa”, 8-11 Ottobre 2015, Lecce, Università del Salento

• Comitato organizzativo Convengo internazionale “'Navigazioni' nelle isole dell'Africa e del Mediterraneo”, 19-20 Aprile 2010, Lecce, Università del Salento

• Comitato organizzativo “Giornate di studio sulle Fonti narrative nelle scienze sociali relative all'Africa”, 21-22 marzo 2005, Università di Lecce (Università del Salento)

Risorse correlate

Documenti