TEORIE DELLA TRADUZIONE

Insegnamento
TEORIE DELLA TRADUZIONE
Insegnamento in inglese
TRANSLATION THEORIES
Settore disciplinare
L-LIN/12
Corso di studi di riferimento
SCIENZA E TECNICA DELLA MEDIAZIONE LINGUISTICA
Tipo corso di studio
Laurea
Crediti
8.0
Ripartizione oraria
Ore Attività frontale: 48.0
Anno accademico
2017/2018
Anno di erogazione
2019/2020
Anno di corso
3
Lingua
ITALIANO
Percorso
PERCORSO COMUNE
Docente responsabile dell'erogazione
KATAN DAVID MARK

Descrizione dell'insegnamento

- Per accedere alle lezioni:

studenti STML: completamento degli esami di Lingua Inglese 2.
studenti Ersmus competenze CEFR B2 per lo scritto e competenze specifiche in Oral Presentations.

- Per accedere all’esame: Idoneità GET 3

Il corso presenta in sintesi le principali teorie della traduzione, concentrando l’attenzione su quelle più recenti. Attenzione sarà dedicata al divario fra le strategie preferite dal mondo del lavoro e quelle più accreditate nel mondo accademico. A questo fine, si analizzeranno testi e traduzioni, confrontando le strategie e le procedure adoperate, in funzione della teoria in esame. In particolare si studieranno lo sviluppo, l’entità e i confini della traduzione come disciplina, teorie specifiche (Cultural, Foreignising, Functional, Toury’s Norms, Equivalence, Mediation, Polysystem, Postcolonial), nuovi sviluppi (AVT, respeaking, localisation, transcreation, rewriting), e il ruolo e lo status del traduttore oggi e nel prossimo futuro.

Il corso mira a rendere gli studenti autonomi nell’uso del linguaggio specializzato/metalinguaggio della teoria della traduzione in lingua inglese e a renderli in grado di argomentare i relativi punti salienti e gli effetti sul testo, sul lettore e nella cultura.

 

Lezioni frontali si alterneranno a presentazioni in classe da parte degli studenti e project-work. In particolare, durante le presentazioni in classe, gli studenti, a piccoli gruppi, presenteranno alla classe una teoria, che sarà poi discussa tramite un case study.

E’ previsto lo svolgimento di lavoro a casa, che gli studenti porteranno a lezione per la correzione collettiva e/o caricare sulla piattaforma FOL.

In aula:

Presenza ad almeno di 36 ore e regolare consegna del lavoro settimanale. (con un eventuale punto in più sul voto totale)

 

Esame:

  1. Presentazione orale della durata di 10 minuiti sulla teoria della traduzione, a cui seguiranno domande. Il titolo della presentazione verrà annunciato dal docente 7 giorni prima dell’appello.
  2.  elaborato scritto di 8 cartelle (minimo 2000 parole, esclusi eventuali testi analizzati da aggiungere in appendice). L’elaborato sarà consegnato al docente in sede di esame, salvo diversa comunicazione del docente. (L’elaborato scritto NON dovrà essere svolto dagli studenti che hanno almeno 36 ore di presenza e con regolare consegna del lavoro settimanale)

Tutte le informazioni utili si trovano sulla bacheca dal docente.. Gli studenti possono prenotarsi per l’esame finale esclusivamente utilizzando le modalità previste dal sistema VOL.

Il corso presenta in sintesi le principali teorie della traduzione, concentrando l’attenzione su quelle più recenti. Attenzione sarà dedicata al divario fra le strategie preferite dal mondo del lavoro e quelle più accreditate nel mondo accademico. A questo fine, si analizzeranno testi e traduzioni, confrontando le strategie e le procedure adoperate, in funzione della teoria in esame. In particolare si studieranno lo sviluppo, l’entità e i confini della traduzione come disciplina, teorie specifiche (Cultural, Foreignising, Functional, Toury’s Norms, Equivalence, Mediation, Polysystem, Postcolonial), nuovi sviluppi (AVT, respeaking, localisation, transcreation, rewriting), e il ruolo e lo status del traduttore oggi e nel prossimo futuro.

Capitoli del "Introducing translation Studies: Theories and Applications" studiati sono:

Chapter 1: Main Issues of Translation Studies

Chapter 3: Eqquivalence and Equivalent Effect

Chapter 4: Translation product and Process

Chapter 5: Functional Theories of Translation

Chapter 6: Discourse Register analysis approaches

Chapter 8: Cultural and Ideological Turns

Chapter 9: The role of the Translator: visibility, ethics and sociology

Chapter 11: New Directions from the New Media

Munday Jeremy (2016) Introducing Translation Studies: Theories and Applications, 4th edition, Routledge: London

Katan David and Mustafa Taibi (2020) Translating Cultures: An Introduction for Translators, Interpreters and Mediators, 3rd edition, Routledge: London.

Semestre
Secondo Semestre (dal 24/02/2020 al 23/05/2020)

Tipo esame
Obbligatorio

Valutazione
Orale - Voto Finale

Orario dell'insegnamento
https://easyroom.unisalento.it/Orario

Scarica scheda insegnamento (Apre una nuova finestra)(Apre una nuova finestra)